Re: [閒聊] 突然想起來會很難過的事情

作者: eschew (convivial)   2017-10-29 23:32:40
※ 引述《LechiWaky ()》之銘言:
: 剛剛坐在床上敷臉看批踢踢
: 滑著滑著看到小朋友的萬聖節打扮
Hallow 是一個動詞,是「使神聖」的意思,而een是一個副詞,和even同義,也就是晚上
的意思,在古詩裡常可見到evenfall(黃昏)這個字,而我們常說的evening,也就是從
even變化而來的(不過even在現代英文中已很少被當作夜晚的意思,而多用eve取代之)

因此,Hallow-een 就是「使神聖的夜晚」,而翌日11月1日才是萬聖節(英文稱作
Hallowmas 或是 All Saints' Day);在天主教裡,還有一個萬靈節(All Souls' Day
)是在11月2日。
也就是因為11月1日是萬聖節,所有聖靈都將在這一天降臨世間,所以在前一天(10月31
日)晚上,一些懼怕聖靈的惡鬼們才會一湧而出,到處竄逃。也因此才會衍生出在萬聖節
前夕,小孩子要裝扮成怪物到處去敲門討糖果的習俗。
所以希望各位可以告訴身邊的親朋好友們,10月31日是西方的萬聖節前夕,而不是萬聖
節喔!就像耶誕夜(Christmas Eve)跟耶誕節(Christmas)、除夕跟初一,
Halloween 跟萬聖節(Hallowmas)是一前一後兩個不同的日子唷!是不能混為一談的。
希望台灣媒體可以將 Halloween 的中文譯名正名為「萬聖節前夕」或是「萬聖夜」,不
要再錯下去了。
http://jasonblog.tw/2008/10/hallween-is-day-before-all-saints-day.html
作者: Leesanity (無畏)   2017-10-29 23:51:00
你簽名檔的發音要怎麼念?
作者: kuolinli (Orange Linda)   2017-10-30 00:16:00
就像一堆人把 Xmas 寫成X'mas 一樣,被約定俗成了。唉!!
作者: funeasy (funeasy)   2017-10-30 01:14:00
作者: Ameowzing   2017-10-30 05:37:00
解釋很清楚

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com