※ 引述《hihumi (一二三)》之銘言:
: 年後想換工作,滑了滑1x4的職缺
: 蠻多都要求除了日文外還要有英文能力
: 但其實這幾年工作都沒碰到日文
: 學的已經還給老師了......
: 突然覺得好茫然QQ
: 想問問日文系畢業的人後來都做什麼樣的工作呢
講點具體實際的給你參考
就我在日商看到的
的確n1是基本,但重點不在n1有過
一般翻譯的工作有口譯,文件翻譯,信件翻譯,協助主管或同事與日本人溝通等等
也就是說與日本人對談如流是一定要的
頂多偶爾某個專有名詞不懂可以問一下
而所謂的第二專業是進公司後才開始學
什麼是第二專業?
以翻譯來說就是與該公司有關甚至是該產業的各種專有名詞的日文要慢慢了解
熟悉之後你就能跟一般只會生活日文的人有所區隔
幾年後也可以轉調部門去學習其他的業務
再更久一點,你熟悉日商的運作模式、日本人的各種眉角
還有這個產業的生態之後
你就算是即戰力了,基本上這輩子不會沒飯吃了
翻譯很常有機會要參與高層會議
所以跟肥宅工程師比起來,可以快速碰到公司營運的核心
會日文的很多,但泰半都是還沒學到家的半調子(包括我),是沒辦法當戰力的
以我來看就算只精通日文還是有很大的優勢
最重要的是持續學習