※ 引述《deathwomen (嗲嘻窩門)》之銘言: : 我是已經戒毒的中華台北人 : 最近一直疑惑如何跟外國人介紹中華民國,想了這段可能發生的橋段,希望英文專業的鄉民 : 幫我看看 : A是外國人 : B是我 : A: Hi, Nice to mee you. Where are you from? : B: I'm from the Republic of China. : A: Oh, China. Great country. My family and I went to China last year. The great : Wall was amazing! : B: Nonono. The Great Wall is in the People's Republic of China. But I'm from th : e Republic of China. We are different. : A; What? You just said you are from China, right? : B: No, not China. Although our offical name is the Reupbilc of China, but we usu : ally use Chinese Taipei as our alternative name. : A: Oh, Taipei. I get it. You are from Taiwan. : B: Nonono. Not Taiwan. Taiwan is just a part of the Republic of China. We use Ch : inese Taipei. : A: Okay. So... Taipei belongs to China? : B: Nonono. If I said Taipei, China, which will mean Taipei belongs to China. But : I didn't said that. What I said is we're Chinese Taipei. Which means we're from : the Republic of China. : 寫到這裡就掰不下去,好難解釋,幫幫我這位中華台北人,我不想再台獨了。 你以為外國人都跟你一樣沒有歷史常識或是國際觀? 直接一個south korea跟north korea就能理解的東西 你也能在那邊自嗨打一大串廢文 到底有沒有國中畢業啊? 這種自以為有哏的文章真的玩不膩欸