[閒聊] 日文和製漢字可以直接當成俗體字來用嗎?

作者: Kbart (凱巴特)   2019-06-27 20:08:28
因為最近學日文有更多機會接觸日文漢字
本身是反中國簡體字的鄉民,且板規中的禁用簡體字也是針對中國的簡體字
因此不在PTT及其他大多數的場合使用簡體字是沒有問題的
最近覺得可能會有爭議的是日文和製漢字
用日文的和製漢字到底可不可以直接當作俗體字?
ex.対不対(中國簡化的「對」字左邊是又字旁)、元来(原本的原日文寫做「元」)
畢竟常常在他板就會看到時不時在吵誰又在用簡體字
但是使用日本的和製漢字,幾乎沒看過有鄉民在吵這個也沒看過有被板主懲處的例子
問題:
日常生活中(包含PTT在內)可以接受直接使用日本和製漢字當俗體字嗎?
作者: kasumishu (Anita)   2019-06-27 20:10:00
呃平常不會有人這樣用吧日本的漢字就是跟著日文一起用的呀
作者: redDest (油宅)   2019-06-27 20:19:00
我覚得不行
作者: pttnowash (不用洗)   2019-06-27 20:24:00
簡單講 對方若有要侵犯攻打你的意圖就避免使用目前日本有要侵犯攻打台灣?
作者: ktirene (小栗)   2019-06-27 20:26:00
我自己是無法接受,為何不能好好的寫自己國家的字呢……
作者: MOUisme (MOU)   2019-06-27 20:26:00
呃 一個是簡體字 一個是和製漢字啊你應該是剛學吧 會遇到越來越多筆劃跟中文完全不同的喔光是一堆點撇其實方向都不同了@@
作者: firyamapi49 (小歡)   2019-06-27 20:30:00
日文是漢字 不叫簡體
作者: sakusakurai (我的GG有300公分( ̄﹁ ̄))   2019-06-27 20:33:00
你說的日文簡體字實際上是和製漢字...然後私底下用什麼語言是個人自由,工作場合注意一下就好
作者: Sunblacktea (陽光紅茶)   2019-06-27 20:39:00
日文的漢字跟簡體字不一樣....
作者: cruby841031 (ruby)   2019-06-27 20:44:00
好好打字不就好了嗎,誰沒事會用漢字對話,什麼叫日文簡化字?
作者: Ophaniel   2019-06-27 20:46:00
首先你得先知道正體字、俗字、異體字的差別,像你舉的例子其實教育部編的異體字字典有收。
作者: kasumishu (Anita)   2019-06-27 21:12:00
還好欸,漢字也有和繁體一樣的字,難道對面的人會因為有人用了漢字然後跟繁體一樣而崩潰嗎?
作者: g7a7n7 (Caine)   2019-06-27 22:17:00
倭字
作者: shelley0522   2019-06-27 22:33:00
"和製漢字"是指跟中國簡體字不同的自造漢字吧.例如峠働之類的.只有日本才有的漢字..我不懂怎麼會用在台灣台灣的日常用語...頂多日治時代的地名 壽峠→壽卡
作者: mmiu (mmiu)   2019-06-28 00:23:00
非正式手寫的話隨你高興 好好打字很難嗎
作者: GeogeBye (bye)   2019-06-28 00:48:00
日文漢字有的也有簡化過
作者: Kiren0416 (Kiren)   2019-06-28 00:55:00
私底下手寫覺得沒差,打字也太麻煩了吧還要特地換輸入法為了打漢字.
作者: huang19898 (huang19898)   2019-06-28 01:10:00
你舉例的是俗體或異體字...不是和製漢字日人根據中國漢字六書自創的會意或形聲漢字才是峠榊畑辻働躾畠杢凪匂咲 這些日文常見但古中國沒有
作者: Lhanas (窮奇太子)   2019-06-28 14:38:00
咲古中國有哦,笑的異體字
作者: a240daniel (GAGA HSU)   2019-06-28 15:35:00
腺就是和製漢字再流回中華圈的例子而且中國的簡體字有些是抄日本漢字
作者: huang19898 (huang19898)   2019-06-28 16:37:00
樓上這我知道 但日文咲字義跟古中文的沾不上關係查了下咲在日本原本也是笑,後來才變花開這個例子的確我舉不好

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com