※ 引述《sendicmimic (火腿哈密瓜)》之銘言:
: 其實這是導演與編劇兩者之一的問題。
: 導演把這段省略太多演太快,或是編劇設計的台詞容易讓人誤解...
: 不要說我們,國外也誤解了。
: http://www.ew.com/article/2015/03/15/
: walking-dead-star-steven-yeun-glenns-big-episode
: 記者訪問Glenn演員Steven Yeun演這集對角色的感想。
: 記者跟我們一樣直接當成"不要放手害我被吃"。
: http://www.hollywoodreporter.com/live-feed/
: walking-dead-noah-dies-tyler-781577
: 訪問演Noah的演員Tyler James Williams
: 他說其實不是don't let go of me,而是意指Don't let go of humanity.
: 而且是因為Noah內心早就對害死Beth與Tyreese而耿耿於懷,
: 認為自己並不是Rick這團的真正家族成員,所以一直想要做些什麼貢獻,
: 如果這個團體真的還有人要死的話,死他就夠了。
: 所以他才會在這裡勇於犧牲。
: (我是認為死得這麼有哲理也太跳tone了)
: 劇本裡演出的狀況是:
: Noah與Glenn 那時在旋轉門裡與裡面的窩可對峙:
: |\ /G|
: | ╳ |
: |/ \N|
: 窩窩窩窩窩窩
: 此時的狀況就是Glenn 必須往外撐,但被窩可們往反方向開。
: Noah被抓住腳時,Glenn想要幫他。
: 可是如果Glenn 不撐住,門就被逆開了,這樣兩個人都會死。
: Noah快被抓走時的話是: No! Don't let go.(語調低沉堅定)
: 從這句語氣與現場環境來看,
: 意指不要Glenn 為了救他而放棄撐住門,這樣較合理。
: 如果是不要放開他害他被吃,語調應該是要高昂而且害怕。
: 不是Don't let go (of me), 而是Don't let go (of the door).
: 編這段Noah的死,本來應該是要以英雄收場的,
: 卻馬上接被吃的分屍畫面,(說是為了讓Glenn震撼,有後戲)
: 整段演出太快太短,導致很少觀眾注意到Noah是自己犧牲。
: (害我一直搞不清楚到底編這個Noah角色是幹麻的...)
我可以問一件事情嗎?
為什麼沒有人覺得Glenn 加Noah 兩個人推門推輸那個怕死的人呀(抱歉忘了名,就是同
困在門對面那個混B)很奇怪呀?
另,glenn手上還有槍呀!Noah 不拿來射直喊NO也很怪呀!
像是編劇要你此集死你就得此集死呀!
槍都忘了拿!