[請問] 日文信件翻譯

作者: likeyao (Staphylococcus)   2019-04-01 21:35:48
因為送了相機到日本維修
今天原廠回了封信,日文本身只是基礎者,所以用翻譯軟體翻了內容
但還是覺得不安,所以請教一下! 看我有沒有會錯意
信件內容如下:
4月6日に台湾に帰るため、
4月5日までに受け取りをご希望とのこと、
かしこまりました。
→對方知道4/6會回台灣,4/5前希望商品可以到貨
「E-PL8ダブルズームキット(ブラック)」
の発送については
4月5日までに受け取りが間に合うように
準備をさせていただきます。
→為了4/5前可以使商品到貨,他已經開始準備了
恐れ入りますが、お届けまでお待ちいただけますでしょうか。
→不好意思,可以請您耐心等候嗎?
謝謝!
作者: nadoka (小那 娜豆卡)   2019-04-01 21:53:00
作者: QQ101   2019-04-01 22:16:00
安啦!~~
作者: likeyao (Staphylococcus)   2019-04-01 22:26:00
真的對喔??!! 太好了..謝謝大家~~ 我要想想如何回覆了
作者: QQ101   2019-04-01 22:32:00
欸 我其實也是看你翻譯的內容回的喔 = = 應該不用回他吧喔對 大不了回個 お願いします 0.0
作者: nadoka (小那 娜豆卡)   2019-04-01 22:37:00
不用特地回沒關係
作者: likeyao (Staphylococcus)   2019-04-01 22:39:00
真的不用回喔!! 原廠為了我的4/5是很用力在協助幫忙,所以想說,要再謝謝他的幫忙 才能順利4/5到貨

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com