[請問] 關於老師的閩南語叫法

作者: kyosukesun (請給我好運...)   2024-12-05 15:40:43
想請教一下,老師的台語是老西、老朱還是老書?
印象中小時候都是講第三種
偶爾會聽到第二種
但第一種是真的沒聽過
Google了一下,有看到比較接近的讀音是“Sir“
但讀出來也不是"西"的音
好奇想問這是哪個地方的閩南語的讀法?
P,S:Google了一下,好像有些人也會喊“sian-senn”
但這種說法似乎又少聽到了
作者: kattte (誠實面對自己吧!)   2024-12-05 15:50:00
先說的三種我都沒聽過,我雲林人先生,跟日式的叫法比較常聽到
作者: haiduc (小火柴)   2024-12-05 16:00:00
各地閩南語發音稍有不同 聽得懂就好 “sian-senn”就是日文的講法日文的老師就叫「先生」 sir的講法也有 比較用在外國人或其他地區的語言或方言 老師發音老書 就是師的講法 例如律師 知道律師怎麼講 老師就會發音成老書
作者: GFGF (GFAT)   2024-12-05 16:03:00
我這邊是念老蘇(沒捲舌) “sian-senn”是日治時期留下來的 日文的老師漢字就寫作“先生” 台語講先生有時也指醫生
作者: kobe8112 (小B)   2024-12-05 16:15:00
作者: dicknano (迪克‧奈落(不是奈米屌))   2024-12-05 16:36:00
我一直以為老蘇是講不標準的老師國語,長知識了
作者: n61208 (Kershaw)   2024-12-06 17:33:00
老書、仙西
作者: gtr9915 (成敗論英雄)   2024-12-11 00:19:00
你沒聽過更奇怪的..例如學校=學仔 跟蚵仔台語一樣

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com