看到手癢 就打了一篇
這樣的話可以充分傳達你的立場才是
有回信你再貼上來問吧!
お忙しいところすみませんが、伺いたいことがあってメールしました。
私は日本で短期滞在なのですが、前日そちらのウェブページを見た時、気になっていた
(ロードバイクXXXX)があり、注文したいと思ったのですが、その商品の梱包配送サービ
スは可能でしょうか?
以上 ご返信お待ちしております。
百忙中抱歉了、我有想請教的事情所以寄了這封郵件
我是在日本短時間停留的人、前幾天在貴公司的網站上發現讓我很喜歡的(公路車XXXX)
、我很想購買該商品、請問是否有打包配送的服務呢?
謝謝 我等待您的回信
※ 引述《RCSTD03 (叫聲是喵嗚的狗)》之銘言:
: ※ 引述《cccccccc (吸吧)》之銘言:
: : 大家好
: : 最近來日本玩,一邊尋找喜歡的單車
: : 意外在網路看到很喜歡的車子,但離我所在地要搭一段距離的車
: : 於是發英文信去問,已問兩家都已讀不回我QQ
: : 想請問直接殺去店家買一台未組裝還在箱子裡的,手提去郵局寄不知道郵局是否收呢
?
: : 略15公斤寄計算,送達台灣運費約多少呢?
: : 或是回台灣再請人幫我從樂天或是y拍二手代購了,請問有版友知道有誰可以代購這
種?
: : 物品,且價格不會誇張貴的嗎~
: : 日本真的好多美麗的商品,裡面不乏有台灣製造的,但要好難買到嗚嗚
: : 感謝各位幫助!