※ 引述《skyhawkptt (skyhawk)》之銘言:
: ※ 引述《milk0925 (我不是你前男友)》之銘言:
: : 最近有一本書在猶豫要買中文的還是原文的好
: : 然後在思考評估的時候就發現
: : 好像國內翻譯的書籍輸出紙質多半是平滑的那種(本魯對於紙的種類沒有研究...)
: 類似道林紙
: : 而國外的卻常是粗粗沒有光澤的那種
: 類似再生紙
: : 在我的經驗中粗粗沒有光澤的那種
: : 好像比較容易受潮長黃斑
: 在乾燥環境容易脆化
: : 所以會覺得保存上是一個困擾
: 買電子書就不用煩惱書籍紙質...( ‵□′)───C<─___-)|||
: : 不知道版本的各位知不知道為什麼國外的書比較喜歡用粗粗沒有光澤的紙?
: 成本便宜 重量較輕 便於運送 重複購買 (/‵Д′)/~ ╧╧
我住在英國,每次回台灣就忍不住買一些書,然後煩惱帶不回去XD
但是最令我困擾的就是台灣書本的紙質和排版。
的確台灣的書很滑,好像很高級,
但總覺得很不實用,因為同樣一本書,中英版本的重量差了一倍以上,
尤其有個出版社的排版令我頭痛,
有些純文字書每頁卻有三分之一是留白,
常在想是不是該把整本書的邊邊都裁掉再帶回去啊orz
在地鐵上我習慣帶本書,可是中文書真的好難帶,又重又大本,
而根據我的觀察,粗糙的紙不見得比較不容易保存,
應該說,泛黃了倒是很有味道,和原本的樣子也不是差太多。
而台灣的書本剛買會覺得好美、好滑,可是過了幾年一樣黃給你看,
每次回台灣看到我書櫃裡的書本們都覺得:當初小心翼翼保存好像也沒有甚麼用QQ
其實國外的書也有比較光滑的紙質,但是台灣的書好像上了層蠟一樣,
而且比較之下,我真覺得粗糙的紙比較好翻,也不會被割傷。