[分享]無解的洪蘭翻譯品質問題

作者: antonio888 (安東尼)   2016-10-20 10:59:23
看到一篇文章,裡面有詳盡說明洪蘭翻譯的情形
覺得理性且中肯,跟大家分享
作者: ChiehKuo (Jas)   2016-10-20 11:08:00
第一段看的霧颯颯 「本來是解決問題的契機」:解決什麼問題的契機? 「可惜相關人士錯過了機會」:相關人士是誰?錯過了什麼機會?
作者: jerrysun1107 (微腦外星人)   2016-10-20 11:39:00
樓上+1 是誰錯過了什麼搞的這麼神秘
作者: v7q4 ((.)(.)乳劍雙修 -|=>)   2016-10-20 11:59:00
怎會無解? 不要買他的書就好啦! 原文書用點心還是可以讀而且得到更多
作者: rerun (禮讓)   2016-10-20 13:02:00
轉貼部落格的全文,不知可有獲得原著者的同意?
作者: freeunixer (御劍客)   2016-10-20 13:06:00
可以搞個拿遠流的洪蘭譯作到遠流出版社丟書的抗議活動我的網站後來都沒有人去丟 bug 回報就是..
作者: mouzshift (嘎嘎嗚啦啦)   2016-10-20 16:57:00
想問一下,像我這樣英文不好的人,洪的翻譯會完全顛覆作者的本意嗎?有些書買原文自己看我怕我的菜英文又會讓事情更嚴重
作者: B01201026 (星空螢火蟲)   2016-10-20 17:22:00
筆譯確實無法賺大錢(《魔戒》譯者是少數例外)XDDDDDD
作者: AppleAlice   2016-10-20 18:20:00
洪蘭最大的問題是她名氣炒很大,知道的個別讀者當然可以抵制,但是一堆中學老師把她的"譯作"列入選讀,根本戕害學生
作者: flysonics (飛音)   2016-10-20 19:42:00
每次拿書起來看到洪蘭譯就只能嘆口氣 又得乖乖啃原作了
作者: decorum (Festina Lente)   2016-10-21 00:45:00
上星期拿到語言本能增訂版的原作 和洪蘭翻譯大略對照一下
作者: jchangeh (小烏龜)   2016-10-21 00:47:00
別幫她校對,拒買就是最好的懲罰
作者: decorum (Festina Lente)   2016-10-21 00:48:00
雖然毫無期待 還是慘不忍睹 翻譯事件都鬧到上報退書了洪蘭和商周出版社還是如此混蛋 真是吃定不懂英文的讀者
作者: mayjan   2016-10-21 02:06:00
她翻的差也聽不進別人的話 這是很確定的事我覺得翻譯的速度 對金錢的穫取有些幫助這就好像你說為什麼某件事會這樣這樣 你想不通
作者: MrXD (Mr.XD)   2016-10-21 03:31:00
推~~
作者: JustOneJFS (@.@)   2016-10-21 06:28:00
作者: yomiko (読子)   2016-10-21 09:50:00
凡是洪蘭的書我都拒買!!
作者: w5723865 (孫小兔)   2016-10-21 13:53:00
作者: gracefss (蕭景琰你給我站住)   2016-10-22 12:07:00
作者: souldragon (依法不依人)   2016-10-22 15:55:00
這答案很簡單吧 1. 只要有銷量出版社就會繼續出譯作2. 無其它學者或翻譯願意大量翻譯大腦科普書 才變獨佔我是覺得若洪蘭不求甚解 這種人能讀到博士還蠻奇怪的猜測他只對腦科學的部分有興趣 其它領域的內容懶得查要一槍斃命請舉出腦科學內的錯譯 其它領域無關痛癢..
作者: ila9970 (ILa)   2016-10-23 01:10:00
讓自己習慣英文可能是唯一解,資訊最重要的仍是質量啊
作者: JamieWu (JamieWu)   2016-10-23 15:30:00
拒買+1 固執的人不會聽進別人建言的 只會繼續固執下去以前學校教授還很捧她 她來演講就像個小粉絲一樣去拍照
作者: mayjan   2016-10-23 23:53:00
和馬英九有點像
作者: hua0207 (hua)   2016-10-26 00:57:00
以前有買過她翻譯的書,現在也是拒買
作者: applewarm   2016-10-27 21:42:00
悲哀阿~ 還好她只會譯英文的,如果是德文還是西班牙的我連看原文都不行了
作者: spirit119 (精神分裂)   2016-10-29 18:53:00
大推樓上

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com