Re: [分享] 百年孤寂正式版

作者: modjo (Sammy Sammy Oi Oi )   2018-01-15 00:02:24
※ 引述《renlong (我一直都不相信)》之銘言:
: 剛剛不小心看到
: 皇冠出版社準備要出百年孤寂正式版了耶
: http://www.crown.com.tw/crown106/12Dec/044092/web/044092.html#
: 太棒了
: 到時大家快去買吧!
: 更新資訊:
: 《百年孤寂》2017.12.27 開始預購,2018.1.8經典重現
原來繁中版背後有麼曲折的故事
轉自皇冠FB
https://www.facebook.com/crownbook/posts/10155011478461646
#百年孤寂版權故事
#取得授權的秘密
#答案無他_唯有時間與毅力
#特別感謝譯者葉淑吟小姐
.
【十年一夢】
.
◎洪戴爾
.
《百年孤寂》會出現在我生命裡,其實跟侯大哥有關,小時候的愛書《親愛的老婆》裡,
雅麗姐為了測試侯大哥而故意遲到,侯大哥讀《百年孤寂》太過入迷,完全沒有生氣,讓
雅麗姐留下強烈印象,決定選擇侯大哥。(看,書對我們的人生果然很重要啊!)《百年
孤寂》就此烙印在我心中。
.
二〇〇八年,我剛從編輯踏入版權的世界,也第一次參加法蘭克福書展,難以計數的出版
社與經紀公司的展位,一場又一場以半小時為單位的會議,讓我眼花撩亂,興奮莫名。到
了某一場西班牙經紀公司的會議,窗口問:「妳們想找什麼?」當時的主管回答:「Má
rquez.」窗口搖搖頭,說我來介紹其他作家吧。會議結束後,好奇地問主管,剛剛講的該
不會是馬奎斯吧,《百年孤寂》的馬奎斯?答案是肯定的,可惜我們只能帶著被拒絕的落
寞,前往下一場會議。
.
爾後越了解《百年孤寂》的版權狀況,越發現是座難以撼動的高山。馬奎斯造訪中國,發
現遍地皆是此書盜版,氣憤之餘決定絕不授權中文版,台灣因此遭受池魚之殃。我們可以
讀到正式授權的《智利祕密行動》、《異鄉客》、《愛在瘟疫蔓延時》、《迷宮中的將軍
》,但就是沒有《百年孤寂》,市面上所見的版本均未獲得正式授權,但已是多年來眾多
讀者心中的經典。
.
這樣的一本書,我們要如何敲開通往山後的路?
.
答案無他,唯有時間。
.
從第一次參展開始,除卻懷孕無法參加法蘭克福書展,每年必定要約的,就是馬奎斯的經
紀公司Carmen Balcells Literary Agency,固定發問與回答,我們想爭取馬奎斯的作品
,即使答案永遠是窗口如佛般的垂目微笑,也要見。
.
二〇一六年的某個炙熱夏日午後,經紀公司的窗口來了一封信,問我們對馬奎斯作品是否
仍感興趣。看到這封信,心都在顫抖,趕緊打電話給老闆,沒想到夢有可能成真的一天。
.
老闆很快決定出價。而我滿懷期待,希望回信就是授權的好消息。可惜不是。窗口告知有
其他出版社出價,看我們要不要調整。有時的確會碰到來回競逐,耐心是必要的,我們等
了這麼多年,這一點的耐心,小菜一碟。
.
出價、競逐調整,向窗口打探情勢,每一步都懸在心上,深怕哪個環節失算,機會就離我
們而去。窗口說不如提供企畫案吧,讓馬奎斯家人更了解你們對《百年孤寂》的想法。當
然好,處女座別的優點沒有,就是堅持跟毅力。企劃案可以更從容地傳達,以出版社的立
場而言,為什麼獲得《百年孤寂》正式授權如此重要,而對身為讀者的我而言,《百年孤
寂》又具備何種意義,當我終於讀懂這本書,略略理解了人生的孤獨與苦澀,它伴隨我走
了哪些道路。
.
企劃案遞出後,兩週毫無回音。探問情況如何,窗口的回覆卻讓我在電腦前瞬間淚崩。我
們的企劃案比較出色,但是另一家再度提高預付金,形成落差,馬奎斯家人應該會選擇對
方。還記得那是孩子睡著之後的夜晚,我一邊流著不甘心的眼淚,一邊絞盡腦汁再陳述一
遍,為什麼我們願意花上將近十年的時間,也要經由合法授權程序,爭取出版《百年孤寂
》。
.
窗口再提出一個關卡,希望知道我們選擇哪位譯者。如果要盡快出版,使用簡體版的譯稿
是最快的,但這樣就失去了繁體中文版的關鍵意義,當我們終於能有自己的合法版本,自
然要運用台灣譯者與出版的力量,把這本書做到極致。因此我們希望邀請長期合作愉快的
西語譯者葉淑吟小姐。我必須說淑吟豐富的翻譯經驗與亮眼的譯作表現,對我們拿到《百
年孤寂》有莫大助益,因為就在提供淑吟的資料後,馬奎斯家人回心轉意,全心相信我們
是以百分之百的熱情面對這本書。
.
從二〇一六年夏季到秋季的斡旋,我在法蘭克福書展前夕收到了草約,這是一份並不容易
的契約,而我們也用如履如臨的心情,逐步進行出版的各個環節。出版就像接力賽,拿到
版權之後,就是託付給譯者的時刻。我想趁這個機會表達對淑吟的感謝,我們有年齡相仿
的兩名稚子,她每天的時間理應都被分割得很零碎,而淑吟無疑是在孩子入睡後把握時間
繼續工作,每次收到她的信都是半夜,如果不是有強大的信念跟意志力,是不可能完成《
百年孤寂》的翻譯。
.
二〇一七年的法蘭克福書展,照例再與經紀公司開會,很興奮地說明我們準備的行銷資源
,以及邀請十位重量級台灣作家撰寫特輯的計畫。會議結束時,窗口說:我很高興是你們
拿到這本如此摯愛的書,把《百年孤寂》託付給你們,是正確的選擇。
.
這下我又哭了,不過這次,是欣喜的淚水。
.
不知道現在中國的各種簡體版有版權嗎@@?
作者: zebra1986 (斑馬ing..)   2018-01-15 00:29:00
南海出版社的記得是有授權的
作者: monyen (聞基起舞)   2018-01-15 00:38:00
中國2011年南海授權出版,翻得相當好。之後應該會再買台版同場加映《拉丁美洲被切開的血管》可做為輔助理解百年孤寂
作者: xform (xform)   2018-01-15 05:47:00
等待平裝版的
作者: widec (☑30cm)   2018-01-15 07:30:00
幾年前的簡體版才是華人世界第一次授權...另見郝明義早年失之交臂的台灣授權故事
作者: nightever (不知處)   2018-01-15 09:03:00
謝謝分享 ,本來興致缺缺 ,看完此篇反而想買
作者: yudofu (豆腐)   2018-01-15 10:41:00
之前中國拿到正式授權之後,台灣再拿到就不算什麼新聞了,遲早的事。
作者: amma5420 (amma5420)   2018-01-15 11:05:00
還是比較推舊版宋碧雲譯
作者: AppleAlice   2018-01-15 11:49:00
其實看完有點感動,出版業這麼不景氣的狀況下,還是有出版社願意花這麼多心思競爭版權
作者: chungyiju (海-綿-寶-寶)   2018-01-15 12:49:00
我有買精裝XD
作者: bobikung (寶貝東)   2018-01-15 12:57:00
簡中版拿到版權時,當時新聞很大,100萬美金拿下..
作者: taohua (taohua)   2018-01-15 15:33:00
書的前言好像有說到授權金很高 好奇!
作者: chi12345678 (to Terabithia)   2018-01-15 17:38:00
(╯⊙▽⊙)╯推推推推推╰(⊙▽⊙╰)
作者: habodaha (零食)   2018-01-15 20:34:00
天呀,原來版權費這麼高
作者: kuchipay (男兒心)   2018-01-15 21:32:00
請問精裝和平裝有差異嗎?是封面?平裝有說什麼時候出來嗎?謝謝
作者: GeogeBye (bye)   2018-01-15 22:35:00
裝幀方式也有差 我是有精裝買精裝啦 XD封面樣式應該一樣 精裝硬的 平裝軟的 這樣
作者: kuchipay (男兒心)   2018-01-15 22:42:00
謝謝樓上g大,期待這本
作者: sailly (人間好時節)   2018-01-15 23:42:00
聽這故事 讓人一定要讀
作者: a910012002 (阿緯)   2018-01-16 18:57:00
買了
作者: vicdecx   2018-01-16 20:42:00
精裝很美.........
作者: yudofu (豆腐)   2018-01-16 22:19:00
遠景版我有了不過這次還是買精裝版當作贊助..只是沒時間看
作者: imagewind (秋水連天)   2018-01-16 22:37:00
無感! 可能自己早已有宋碧雲版吧
作者: eqcolouring (eqcolouring)   2018-01-16 23:38:00
希望有平裝的
作者: enamelcord (娶妻當娶殤不患♥)   2018-01-17 16:28:00
當初到處找找不到www終於出了~
作者: howil (...)   2018-01-18 12:31:00
當初看不到五十年 就因為人名太多看不下去 看到這篇會想在試試
作者: iiverson649 (渣渣)   2018-01-18 20:19:00
作者: god2 (乙炔)   2018-01-22 20:48:00
人名真的是障礙,很像陳近南給韋小寶的武功秘笈一開始最艱難,但習慣之後會很輕鬆

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com