Re: [討論] 簡繁體文字之爭

作者: lolylolyosu (3-1次元)   2018-02-05 05:38:10
※ 引述《lolylolyosu (3-1次元)》之銘言:
: ※ 引述《Alcala (阿爾卡拉)》之銘言:
: : 看到原po關於簡體文字的評價 有點意見
: : 因為已經與出版業無關 所以改了標題
: : 我們的字比較美,這點他們也承認。
: : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: : 文字沒有絕對美醜的差異 你會覺得簡體字醜 是因為中國文明化程度不及台灣
: : 簡體中文在台灣人的心中就是中國的象徵
: : 而中國即便經濟開始強大 但精神文明上仍舊被台灣人所鄙視
: : ex 一樣的文字 用在日文上就不說被批評醜陋
: : 也就是說,藝術創作會逐漸走向「精緻化」,人們開始逐漸重視美感。
: : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: : 照你這個說法 繁體中文也是醜陋的 因為不及小篆
: : 在這樣的情況下,簡體中文自然是差了一截。
: : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: : 我自認自己討厭中國 但真的沒必要去批評人家的文字 根本他國事務
: : 也沒必要去爭正統中文的地位 台灣到底哪點可以稱為正統?
: : 所有的歷史和文化都發生在那塊土地上 只要是他們用的就是正統的
: : 日文也採用了漢字做為他們的語言符號 建築服飾也都仿唐朝 但最終走出自己的路
: : 日本也不會跟中國爭自己才是正統中國文化的繼承人 因為根本沒必要
: : 台灣與其一直自以為自己是正統中國的心態在批判他人 不如好好發展自己的文化
: : → widec: 哪天對岸去簡用繁 就不是「我們的字」了 02/02 1
5:
: 50
: : → widec: 對岸很善變的 五千年唯一不變 就是變 02/02 1
5:
: 51
: : 你以為簡轉繁有這麼好學…?
: : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: : 是!! 連拉丁語系的外國人都有辦法學會寫繁體中文了 會簡體的人學不會?
: : 在集權國家 只要一聲令下 舉國強迫改成繁體中文都是彈指之間的事
: 我是明白你的意思,
: 但是這一部份比較難以解釋。
: (因為藝術是難以量化的)
: 所以一時之間,
: 可能沒辦法給予你們滿意的答案。
: 你們可以去找:
: 「母語是簡體中文的人來做測試」。
: 選出一篇稍微有點難度,
: (內容有比較困難的專有名詞的文章)
: 像是八字研究書,或是其它等等。
: 同樣一篇文章,你們看簡體的內容,
: 然後讓對方看繁體的內容。
: 再去比較一下你們兩個人之中:
: 「誰比較能夠將文章的內容,
: 用自己的話給解釋出來。」
: 一般來說,
: 簡體中文比較像是畢卡索的抽象畫,
: 繁體中文比較像是輕小說的萌插畫。
: 也就是說,繁體中文的表達能力
: 會比簡體中文來的高一些,所以相對好懂,這一部份可能要自行體會。
: 至於有人提到小篆比繁體中文難懂這點,
: 確實是這樣沒錯。
: 但是文言文的缺點就是太不統一…
: 生在不同朝代的古人,即使有很多的翻譯本,對話困難的情況還是很常見。
: 相對的,如果是要讓繁體/簡體中文的使用者互相對話的話,相對於古人間彼此對話,

: 來的容易許多。
: (這代表目前的白話文,規則相對統一)
: 如果你們不覺得繁中的美感是有意義的,
: 那麼藝術對你們而言可能一樣難以理解,
: 因為這部份比較偏向右腦管轄。
: 目前來說,
: 右腦的缺點是「不太會用文字表達」。
: 但是右腦具有「跳躍式思考」的能力,
: 對於找出文章中的重點,
: 以及文字理解力的部份是遠遠超過左腦。
: 其餘不足的部份,
: 如果下次想到再解釋吧。
→ feldene: 你比較像是要表達 象形指事會意形聲轉注假借02/04 04:21
→ feldene: 可以從看字的一側跟另一側合起來 也可以拆開了解02/04 04:21
我想了一想,
主要的原因應該就如同f大所言。
因為繁體中文的文字系統性是比較高的,
規則上也比較統一,在快速閱讀的時候,
會比較容易有效率的理解文章的內容。
簡體中文的造字規則相對來的多,
在快速閱讀的時候,
大腦要識別、理解文字內容,
所花費的時間相對會比較長。
至於要說繁體中文的缺點,
則是因為比較重視「圖象表達」的部份,
所以「音韻文字」的比例相對就降低了。
換句話說,就是缺乏了台語的人情味。
但是對於「重視閱讀效率」的人而言,
繁體中文絕對不失為一門高效率的語言,
因為這門語言的規則簡單,
又可以表達極為複雜的內容。
這一部份,目前是其它文字還遠遠比不上的,
因為繁體中文的「圖像表達效率」是如此之
高,而且還不失其美感。
作者: feldene (無.)   2017-02-04 04:21:00
你比較像是要表達 象形指事會意形聲轉注假借可以從看字的一側跟另一側合起來 也可以拆開了解
作者: monyen (聞基起舞)   2018-02-05 11:12:00
我覺得您講的部分是在是單看"文字"或是"少量文字例如詩歌"如果是閱讀長篇文章。文字對於讀者而言就只是符號。閱讀的速度、閱讀的理解端看讀者過去的經驗累積。因人而異
作者: PeakOil (安寤生)   2018-02-05 12:23:00
這一年來所見中文字一半以上都是簡體字了也沒有想像中那樣適應不良 反而看到現實中的合約 縮小字體的標楷體就頭暈XD詩 散文遊記 影劇字幕和漫畫一定要繁體(正體) 這是底限至於工具書 雜談 說明書和合約 簡體真的大勝繁體另外 字體和背景介面 排版 也會影響繁簡字的觀感
作者: monyen (聞基起舞)   2018-02-05 12:45:00
台灣人要會認簡體字,比中國人想學繁體字容易的多初次看簡體書一定不太習慣,看個兩三個月就可以像看繁體字一樣整句scan了。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com