PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
book
Re: [轉錄] 從掛名推薦與10%版稅風波,看出版從業人
作者:
pshuang
(中山先生忠實信徒-我愛蘿)
2020-05-13 11:49:04
借標題請教問題,校對應該也是出版社負責的工作吧。
看過日劇校對女王的都知道,日本的校對除了挑錯字,
還有考證書中人物所處時代的流行語、驗證推理小說的犯案手法是否可行、
確認歷史描述是否有誤等等工作。
台灣也有這樣的校對嗎?
偶爾還是能看到錯字連篇、歷史人名地名誤植等的出版物;
這是原作者就搞錯,還是出版社沒有幫忙處理?
作者:
filmwalker
(外é¢çš„世界)
2020-05-13 11:59:00
其實那些嚴格說應該是 作者 編輯 要做 , 文字校對並無一般的文字校對 , 只有 錯字勘漏 /文法 / 排版檢查還有些 明顯誤植
作者:
Nolan5566
(諾蘭‧五六)
2020-05-13 12:28:00
事實查核跟校對還是有些不同
作者:
fosa
(阿盛)
2020-05-13 12:41:00
先說日劇校對女王為了戲劇效果絕對是有誇大的,而校對又分看錯字的校正與檢視內容的校閱,<製本仕事人>介紹日本書籍相關工作的書,裡面就有訪問職業校對人,有興趣可以找來看
作者:
pshuang
(中山先生忠實信徒-我愛蘿)
2020-05-13 13:54:00
那台灣的出版社有這種工作嗎?
作者:
ficolins
(Iris)
2020-05-13 15:42:00
以前找工作有看過徵專職校對的想不太起來,但是好像就是純校對,沒有兼任編輯與其它
作者:
suumire
(S)
2020-05-13 16:22:00
專職校對就是文字校而已
作者:
sevenqueen
(冬眠眠)
2020-05-13 17:02:00
台灣編輯常包文字校對工作,內容查證也是工作之一,一些翻譯書籍會發審訂。百分之百除錯(包含文字無錯或內容無錯)是目標,但執行起來總不容易,時間、人力、資訊都有極限。以前常見另外的文字校對員,現在則少了。
作者:
pshuang
(中山先生忠實信徒-我愛蘿)
2020-05-13 18:02:00
有些書會掛由某學者審訂 是真的審訂還是掛名?
作者:
suumire
(S)
2020-05-13 18:53:00
看學者(笑)
作者:
Littlechozy
(キミに100%)
2020-05-14 09:35:00
掛譯者的都不見得會自己下去翻了
繼續閱讀
[問題] 關於階級複製的書
howgain
[心得] 有人想自殺,就放他去菜市場 張佳瑋
ELclaire
[心得] 《被扭曲的櫻花》讀後感。
fatisuya
[心得]你不伸手 他會在這裡躺多久?
howil
[心得][抽書] 《傲慢與善良》日本懸疑戀愛小說
rosebyrne
[心得] 《藝術家在做什麼?》現代藝術的思維
KevinMoleaf
[轉錄] 從掛名推薦與10%版稅風波,看出版從業人
filmwalker
[心得] 以為會很硬結果意外好讀的《專業之死》
cybeth
[問題] 有在Mac上看繁中kindle的方法嗎?
maplefff
[分享] 網路書店66折 5/11~5/17
zucca
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com