PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
book
Re: [問題] 安東 南風
作者:
itoenocha
(伊藤噢茶)
2021-09-11 16:21:16
: 最近想買托爾斯泰的「復活」來讀,有新出的「安東南風」翻譯的,還有眾所皆知的「草
: 嬰」譯本。
: 弔詭的是,網路上查不到安東南風的資料啊!在書店翻過安東譯本,覺得順暢,可是沒看
: 過草嬰的譯本,請教大家怎麼選擇,謝謝!
哈囉你好!
多年後的今天,今天我也面臨一樣的問題,恰好翻到這篇文。
我覺得安東南風的譯本比較忠於全文,因此許多被動語態、字詞都很忠實地拆開,也因此厚度比較厚。
草嬰的譯本有很多文學上的潤飾,貼近著中文的語感,因此有許多精煉過的字詞。
好奇你當初選了哪一個譯本呢?
繼續閱讀
[情報] 寶瓶文化:條子鴿小說即日起接受退書
medama
[心得] 徐振輔《馴羊記》讀後
ueiwei
[問題] 求推薦定價策略的書籍
foxtrot
卡夫卡-城堡 高年生譯版
Nexium
[心得]《大人的11堂寫作課》心得筆記
MAXjames
[分享] 轉贈 Hami書城月讀包14天免費序號
bang0909
[問題] 有人讀過馮內果《人生就是這麼回事》嗎?
kwshph
Re: [討論] 你都怎麼讀翻譯小說
jeanvanjohn
[心得] 《當代財經大師的守財致富課》風險要分散
Capufish
[問題] 不知道屬於哪種規範的書
nber0910
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com