Re: [問題] 有人知道水牛少年文庫的原文書是哪一本嗎

作者: medama ( )   2022-10-30 03:27:43
※ 引述《ddqueen (呼~呼~叔叔覺得妳好可愛~)》之銘言:
: 英譯書名 Emil and the Detectives
: 《小楊和野馬》,作者只有中譯名「鄧納葆」,名字很像華人。還好找到原名
: Heinrich Maria Denneborg,也是德國人。代表著:Jan und das Wildpferd
: 找不到英文版呀。可能底下castlewind說得有理,說不定是從日本那邊把書翻過來的。
剛查了一下
https://www.ruten.com.tw/item/show?21815877173460
這本譯者署名是「宣誠」
又查了一下譯者
https://www.kingstone.com.tw/basic/2018890011684/
譯者簡介  
宣誠  浙江諸暨人,一九一八年生  
曾任國立台灣大學外文系德文副教授,
兼任省立工專等校副教授,有德國文學與德國語文譯著多種。
所以這本應該是直接由台灣人翻譯德文的
作者: ddqueen (ddqueen)   2022-10-30 09:19:00
哈哈,太慢看到您的文了。我剛剛才查到這位譯者。所以我也確定這本是台灣翻譯自德文的。不過這本有出日文版,可是日文版上市的時間是在90年代我現在查不出來《奠石奇遇記》(再版書名《電視奇遇記》的資訊…能幫我看看嗎?譯者:姚姮。好像也是當時很有名氣的譯者。https://reurl.cc/DX91NE

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com