Re: [問題] 作為一個翻譯家的村上春樹

作者: jeanvanjohn (尚市長)   2023-03-14 01:16:57
※ 引述《Historia (常山七次郎)》之銘言:
: 村上春樹作為一個奇幻故事作者在台灣很多人知道,
: 但我依稀記得在他自己的自述中曾經提過,他年輕時
: 所大量閱讀的其實是西方的文學作品。
: 像是大亨小傳就是其中一例。
: 好奇的想問問?有沒有人曾讀過村上春樹作為譯者的
: 西方文學作品?感覺怎樣呢?
: 如果想要購買的話要從何入手?
坦白講,我自己翻譯的費茲傑羅就有對著村上春樹的版本下去譯...
村上春樹的費茲傑羅翻得超好,特別推薦那篇"殘火",超美,美到不行,
我自認怎麼翻都沒他好,所以在下筆的時候,腦袋裡都有他的譯筆在。
去日本亞馬遜應該都能買到他譯的費茲傑羅才對,我只能說真的超美,
我超喜歡的。
作者: mudmud (泥泥)   2023-03-14 08:47:00
推尚市長
作者: imagewind (秋水連天)   2023-03-14 18:52:00
新經典版是 尚市長翻的嗎?謝謝尚市長

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com