天使の自動筆記表示…頭痛,還是別寫霜月了。
"霜月",一般用作九月別稱,蓋九月中氣為霜降,《禮記.月令》:「季秋之月…
是月也,霜始降則百工休。」唐 李商隱有同名詩《霜月》寫殘秋月色。:
「初聞征雁已無蟬,百尺樓高水接天;青女素娥俱耐冷,月中霜裡鬭嬋娟。」
部編國語辭典則以七月為霜月。清 王念孫《書雜誌‧漢隸拾遺》釋禮器碑文:「
『惟永壽二年,青龍在涒歎,霜月之靈,皇極之日。』霜月即《爾雅.釋天》之『
七月為相』也。"霜、相"古同聲,古"霜"字以"相"為聲」同時指《集古錄》「云霜
月之靈,皇極之日,莫曉其義,疑是九月五日」霜月為九月的猜想非是。青龍在涒
歎,即歲陰涒灘,雖數序為九,與月稱無關。永壽二年歲在丙申柔兆涒灘,月在修
相。
另一說霜月為十一月。宋 梅堯臣《八月三日詠原甫庭前林檎花》:「從今數霜月,
結子尚能成。」明 李時珍 《本草綱目.果之二.林檎》︰「林檎,即柰之小而圓
者。其味酢者,即楸子也。其類有金林檎、紅林檎、水林檎、蜜林檎、黑林檎,皆
以色味立名。黑者色似紫柰。有冬月再實者。」十一月別稱冬月,因此推敲霜月即
冬月。日本十一月亦雅稱為霜月,(妮翁表示:寫數字不就好了,沒事寫什麼霜月…)
意為霜降之月しもふりつき,題外話:中日韓的梅(雨)、霜月次似反映出華南雲雨帶
和大陸冷氣團的移動,很有趣。
按:日文"水無月"視同"水月":水無月の「無(な)」は、「神無月(かんなづき)」
の「な」と同じく、「の」にあたる連体助詞「な」で、「水の月」という意味
である。
同以旧曆月份用法依中、韓、日相對位置寫該月異名如下:
\位
月\置 中 韓 日
分\
四月 梅月
五月 水月/梅月
六月 水無月/水張月
九月 霜月
十月 霜月
十一月 霜月
又十一月也稱"廣寒月"、"寒月"。成語"寒冬臘月"以"寒冬"形容十二月天的嚴冷天
氣,如漢古詩:「征夫懷遠路,遊子戀故鄉;寒冬十二月,晨起踐嚴霜。」、李白
《觀放白鷹》:「寒冬十二月,蒼鷹八九毛。」網路上老中一票文抄農場寫著"寒月"
為十月別稱,難以考其出處,概說"寒冬臘月"一詞乃指冬三月。因十二月別稱"臘"
、十一月別稱"冬","寒、冬、臘月"既然指冬三月,想當然爾十月別稱"寒"……
至於你信不信,我反正是不會用了。十月孟冬小陽春,小、大二寒尚且列在冬至之
後,十月稱寒是個甚麼道理?
再按:一覺醒來愈想愈不對勁,中韓日梅/雨月名次序應該只是巧合,用
nasa worldview 去看歷年梅雨鋒面的時序位置變化,絕大部分都
是先出海再北移,到韓之前會先觸及九州,除非右側被西太平洋高
壓強勢偏北延伸或被颱風破壞。總之是我閒扯淡,並不符合現實。
正經地查了一下,日本"五月"和韓國一樣也有"水月/梅月"的異名:
https://www.benricho.org/koyomi/tuki5.html 而且"梅月"在室
町末期漢字編的《節用集》中仍然是指"四月",與中國…呃政治
正確的話應該說與大明相同。
打雜時抽空聊天,文意破碎、錯漏字改好幾次,也沒辦法細究日文
"梅月"是否繼承了漢字梅與雨的連結,還是單純只是梅熟月。原本
只是想問問大家行款曾否寫過"霜月",或者是顧慮歧義而避用。