個人看法,翻譯惹的禍
雖然官網寫成自動(輔助)駕駛
其實Auto Pilot不等於Auto Drive
如果是單純翻譯,我會說是「領航」
我覺得領航的概念,比較趨近原文的意思
它就只是能在單純的路況,保持車道和車距
然後你按轉向信號,它會自動變換車道
如此而已,沒有多大本事
可能Tesla覺得車輛能自行變換車道=轉向
這樣的賣點,就配叫做自動駕駛了.......
絕對是大錯特錯的啊!!
駕駛人每天在大街小巷,方向盤運作比這複雜太多了
光是轉向的部份,自動駕駛還早得很
系統變換車道前,就是用影像辨識+盲點偵測
確認無誤,才能安全變換車道
等於一個控制車道偏移與否,一個確認後方來車
所以大膽假設,該影像辨識系統,只認識車道線
它看不懂前方有障礙物,若沒有偵測前方的雷達波
駕駛人沒有專心路況,沒救了