最近在做《car mechanic simulator 2018》的中文化
想要得到正確的名稱,但我在翻譯的時候,卻發現有些零件只有英文的名稱
想找中文名稱,又看到資訊相當的零散
主要還是懸吊系統方面的名稱
https://i.imgur.com/frE2AgJ.png
https://i.imgur.com/h2rtJEN.png
https://i.imgur.com/n0wXwBs.png
https://i.imgur.com/W411csz.png
有些真的不好懂...
如果有相關網站的話是最好
然後我想問的是,遊戲裡面有個叫補機ベルト的皮帶
簡體中文翻譯成蛇形皮帶
不知道該怎麼翻,用輔機皮帶不知道可不可以就是
至於car mechanic simulator 2018
其實就是模擬修車的遊戲
在STEAM上有
car mechanic simulator 2018中文化作者?!!
是我自己昨天花一天時間弄出來的,但是我還要除錯弄中文化真的累死人,還要到遊戲裡確認語句都正確目前可能還需要除錯,還沒有發佈的打算私底下要的話我可以給
作者: xxt123987 2017-09-29 07:55:00
推
作者:
pmes9866 (沒見過帥哥喔)
2017-09-29 08:19:00推
作者:
aweiweek (aweiweek)
2017-09-29 08:39:00推
作者:
kimania (K亞司)
2017-09-29 08:40:00推~加油啊!!
作者:
wert3496 (檸檬尬冬瓜)
2017-09-29 08:40:00推!!
作者:
puma8 (解罘放麟)
2017-09-29 08:56:00輔助皮帶
作者:
DYE (跟腦殘爭最後都會變腦殘.)
2017-09-29 08:59:00個人認為 中文化 要把功能 表明在名字里
作者: YJM1106 (YM) 2017-09-29 08:59:00
我常用的:bmwfans.info 內有17國語言的零件品項可供搜尋參考(當然,只有BMW車系)
作者:
DYE (跟腦殘爭最後都會變腦殘.)
2017-09-29 09:00:00例如 一般人說羊角(這是以形象中文化) 應該用"轉向節" 這類還有中文名是以外文音譯的 這樣直改中文名也是較不好例如 培玲 其實是 軸承
作者:
mitych (弭鵜蛆)
2017-09-29 09:06:00AXLE用「軸」,例如傳動軸。Shaft用「桿」,例如舵桿。
作者:
zeanmar (Link Link)
2017-09-29 09:07:00推!!
作者:
vin830 (三十六)
2017-09-29 09:11:00厲害
作者:
DYE (跟腦殘爭最後都會變腦殘.)
2017-09-29 09:11:00我覺得 旋轉的用軸 例如 camshaft crankshaft推拉的 搖臂性質的 才能用 桿
作者: YJM1106 (YM) 2017-09-29 09:15:00
牛津字典有對AXLE定義,是指用在車輪上的SHAFT則是指有傳遞動力的
作者: tallpenguin (penguin) 2017-09-29 09:19:00
上課啦!
作者:
blue1204 (Water)
2017-09-29 09:39:00英日混搭你會翻的很辛苦,不過台灣修車常這樣用XDDD
作者:
chewie (北極熊)
2017-09-29 09:59:00推
作者:
bomda (蹦大)
2017-09-29 10:45:00推
作者:
Scape (non)
2017-09-29 10:57:00真有心!!! 推一個
作者:
atrix (班班)
2017-09-29 10:59:00推
作者:
sindi (SINDI)
2017-09-29 11:07:00好強 driveshaft camshaft不是都翻軸嗎
作者: ccu988 2017-09-29 11:10:00
太厲害了,推推
我是汽車網站編輯,先前也有翻譯汽車書籍的經驗,有需要幫忙可以站內跟我說
作者:
shiftdog (身心安頓?)
2017-09-29 12:22:00推
作者: urbeats (o'oh) 2017-09-29 12:30:00
推!
作者:
geniusw (silence)
2017-09-29 13:02:00好酷 全台推廣 福特銷量可提昇 大家都上過先修班
作者:
qsef5 (Mars)
2017-09-29 13:13:00建議可以蒐集玩家資料,看福特車主是不是真的表現較佳
作者:
assblack (assblack)
2017-09-29 14:39:00推推推
作者:
Alderamin (Alderamin)
2017-09-29 22:33:00之前老皮好像有實況這款