[討論] 台灣進口車的翻譯怎麼這麼爛

作者: lauwei (lauwei)   2018-12-29 22:17:51
例如
BMW台灣翻成米漿,對岸翻寶馬
benz台灣翻賓士,對岸翻奔馳(真的好聽多了)
lexus台灣翻凌志(感覺很像林志玲),對岸翻雷克斯(霸氣)
台灣進口車怎麼翻譯都這麼不氣派阿
作者: qoojason (好想贏韓國)   2018-12-29 22:18:00
那隻賊
作者: lucky945 (液友)   2018-12-29 22:18:00
雷克薩斯比較霸氣
作者: blurish (破繭重生)   2018-12-29 22:19:00
米漿應該不是官方翻譯
作者: T8 (wow)   2018-12-29 22:20:00
Daewoo Leganza 大宇 雷剛薩
作者: Tass (大坪木木村拓栽)   2018-12-29 22:21:00
賓士好聽啊 比較穩重的感覺
作者: dcoog7880 (給貓)   2018-12-29 22:22:00
大眾其實也不錯 只是少了高級感
作者: gx9900824 (ZETA)   2018-12-29 22:23:00
有大懶趴這個品牌我再推
作者: ILOVEluee (天天開心)   2018-12-29 22:24:00
最好米漿是官方會翻的 你說8+9翻的我就信了
作者: demo68 (打爆章魚哥)   2018-12-29 22:24:00
台灣海峽沒加蓋,你覺得左岸好聽怎麼不游過去?
作者: BlacKlonely (black)   2018-12-29 22:24:00
福祿仔
作者: z85917131 (z85917131)   2018-12-29 22:25:00
我都念雷克薩斯
作者: GiantChicken (巨雞)   2018-12-29 22:26:00
雷克薩斯猛太多了
作者: stanleyplus (PLus+)   2018-12-29 22:26:00
無聊
作者: cevs (cevs)   2018-12-29 22:29:00
駕嘎
作者: XXXXBANG (XXXXBANG)   2018-12-29 22:30:00
吉利奔馳 吉利沃爾沃
作者: CCPenis (匚匚屌)   2018-12-29 22:35:00
米漿是民間稱呼吧 跟賓士叫麵魯一樣意思
作者: dennis0985 (dennis)   2018-12-29 22:37:00
垃圾斯比較順口
作者: orzzz (高雄是個好地方)   2018-12-29 22:37:00
大宇明明是Softstar 韓國人亂翻
作者: leafer2911 (愛快羅密歐)   2018-12-29 22:42:00
歡迎你投奔對岸
作者: gen5566 (天降甘露)   2018-12-29 22:45:00
垃圾君
作者: walter0914 (反反果迷)   2018-12-29 22:50:00
斯巴魯跟速霸陸哪個好聽
作者: T8 (wow)   2018-12-29 22:51:00
Subaru Legacy 速八路 遺產
作者: luckyodi (友佳)   2018-12-29 22:54:00
我都念拉屎君
作者: dante60229 (Adam)   2018-12-29 23:26:00
為什麼我在對岸聽到的是雷克薩斯?
作者: morri222 (morri222)   2018-12-29 23:43:00
費雯講英文就好 何必硬說中文?
作者: ts03386530 (月下獨愁)   2018-12-30 00:40:00
真廢文 車廠牌講中文我還需要花三秒轉譯才知道在說什麼牌子
作者: KGSox (天天開心)   2018-12-30 00:44:00
有比這篇文爛嗎?
作者: Davil0130 (0000)   2018-12-30 00:54:00
廢~~文~~
作者: XXfrederXX (獨行德)   2018-12-30 00:56:00
作者: yaritai (雅立鈦)   2018-12-30 00:57:00
MINI 鄉下人
作者: fup404   2018-12-30 01:04:00
作者: t88002 (奇葛菲)   2018-12-30 01:20:00
廢文誰在跟你翻米漿
作者: iceonly (只有冰)   2018-12-30 01:21:00
因為台灣人講翻譯名的很少,你在這裡看到6個英文字的toyota比較多還是兩個字的豐田比較多?
作者: camry10527 (傻傻der)   2018-12-30 01:39:00
丹尼斯我也都翻垃圾斯
作者: kevin20541 (謙)   2018-12-30 02:15:00
嗯嗯
作者: KAOGUY0617 (電波組阿宅)   2018-12-30 04:16:00
奔馳好聽我也是罪了
作者: iceteeth (大人與小孩)   2018-12-30 04:42:00
台灣翻得比較好聽吧昂克塞拉很好聽嗎 哈哈哈
作者: qaz0314 (咩妹)   2018-12-30 04:45:00
BMW翻米漿 BENZ應該是免擼
作者: tonyd (天生平凡)   2018-12-30 05:42:00
雷克薩斯啦
作者: Pilger (魚blue藍的)   2018-12-30 08:51:00
什麼年代了連google求證也不會壓
作者: a7904232000 (德德小品)   2018-12-30 08:58:00
廢文
作者: salene (◤◢◤◢◤◢◤◢◤◢)   2018-12-30 10:04:00
雷克薩斯啦
作者: freedom2105 (自由2015)   2018-12-30 10:41:00
幹 雷克薩斯聽起來超中二 都可以買車的大人了心態也長大好嗎
作者: pajck   2018-12-30 10:59:00
中國那麼氣派,你怎麼還不趕快滾回去
作者: a06030501 (0603)   2018-12-30 11:14:00
無聊
作者: whitecow (whitecow)   2018-12-30 15:56:00
賽百味吃過嗎中國翻譯是出名的爛
作者: sywer (偽賽華)   2017-01-01 12:33:00
我看不出來雷克薩斯這種純粹的音譯是霸氣在哪凌志明明指的是凌雲壯志,我倒覺得你理解力本身有問題

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com