http://news.sina.com.tw/books/history/barticle/14971-6.html
對這篇文章中的某段文字感到好奇:
“妾事先王也,先王以其髀加妾之身,妾困不疲也;盡置其身妾之上,而妾弗重也,何也
?以其少有利焉。今佐韓,兵不眾糧不多,則不足以救韓。夫救韓之危,日費千金,獨不
可使妾少有利焉?”
這段話如果翻譯成白話,那就是宣太后對使者這麼說的:“想當年我侍奉惠文王的時候,
如果他坐在我身上,我就會覺得累;但是如果他整個身子趴在我身上,我卻一點也不累,
這是為什麼呢?是因為後面這個姿勢對我有好處啊。(使臣:- - 、、)——現在你要我去
救韓國,花費我那麼多兵員糧草,日費千金,又能給我什麼好處呢?”
史傳當中當真紀錄的這麼直接?還是說秦人都這麼大剌剌的啊?