作者:
umano (ぎゃああああああああ)
2016-08-31 18:40:19※ 引述《mstar (Wayne Su)》之銘言:
: 標題: [閒聊] 清稗類鈔 國母
: 時間: Tue Aug 30 23:31:47 2016
:
: 靜香磕頭求饒,客人低頭若有所思,說:
: 「我其實是日本國王,出來前國師幫我卜卦,說此行會遇到國母,難道就是妳?
: 如果妳能聽我的,就饒妳一命。」
:
:
作者:
hizuki (ayaka)
2016-08-31 18:51:00可能外國人也不知道,看看ra3的升陽,幕府天皇參一起
作者:
ocean11 (深海)
2016-08-31 19:04:00看看明史寫的,連他們隔壁國家也搞不懂XD
作者:
RZPTT (歌劇魅影)
2016-08-31 19:10:00天王->天皇, 大國->大名, 是這樣嗎?
作者:
bobju (枯藤老樹昏鴉)
2016-08-31 19:24:00其實差不多可以用周天子跟諸侯來類比
作者:
zeumax (煙灰缸裡的魚)
2016-08-31 19:34:00皇天稱帝者天下只能有一人,所以改用天王。大國應該改自大君,猶言國王的只有幕府將軍,其他以下都是僭越,因為掌權的是幕府啊
作者:
mstar (Wayne Su)
2016-08-31 20:33:00嗯,我覺得一統志寫的還算正確啊?
作者: jehow (疑) 2016-08-31 21:18:00
當年這樣描述沒錯啊 天皇只有供奉沒權 大國強盛到可以開幕
作者:
umano (ぎゃああああああああ)
2016-08-31 21:55:00再看之下好像清朝人說得頗切合實際?
作者: Sabingga (吉祥。) 2016-09-01 01:15:00
我覺得清一統志說得還蠻合理的啊,對中國人來說,將軍就等同"日本國王",但幕府不喜歡"日本國王"這個詞,因為暗指將軍地位只等同"朝鮮國王"那種藩屬國的國王他們寧願用"大君"這種曖昧稱呼。"大君"一方面暗指周天子但又卻有別的涵義,一種好像有僭越又好像沒有的稱呼。
作者:
saltlake (SaltLake)
2016-09-01 08:16:00日本人高層的漢學造詣還挺不錯
作者:
mstar (Wayne Su)
2016-09-01 09:39:00不過「大君」跟大和時代的『大王』(有寫成大君的)同音。
作者:
umano (ぎゃああああああああ)
2016-09-01 16:47:00長知識推
所以遊戲中的達仁皇太子兼任宮將軍遊戲裡日本三將軍也都是大名日線全破之後主角也受封征夷大將軍(Supreme Shoukun)
作者:
fasio188 (fasio)
2016-09-02 08:01:00一統誌寫的正確