: 推 ffmuteki9: 他連咬字都不好OK?牙齒咬正看來沒問題不應該要用這種 09/07 00:29
: → ffmuteki9: 不舒服的說話發式播報。新聞主播字正腔圓也不是北京腔 09/07 00:30
: → ffmuteki9: 注意符號本來就有捲舌音。 09/07 00:30
: 推 lysimach: 他台風的確還可以加強,但我不覺得哪裡聽起來不舒服 09/07 00:48
: → lysimach: 注音符號標的本來就是官話北京方言的發音,既然官話來台 09/07 00:51
: → lysimach: 已經發展出台灣自己的發音,為何一定要像北京腔看齊才標 09/07 00:52
: → lysimach: 準,難道美國播報員英格蘭語發音非得像17世紀英格蘭人? 09/07 00:54
: → lysimach: 若真要以注音符號為標準,試問ㄥㄣ兩韻母台灣新聞播報員 09/07 00:56
: → lysimach: 有幾人會區分(民名)?若真區分,我才覺得不舒服勒。 09/07 00:58
: 推 starchao: 為什麼要跳針啊,明明只有在說他的ㄓㄗ捲舌沒發好啊 09/07 16:33
: → starchao: ㄣㄥ韻母區分不易,但假如你聽到有人講我去盆湖玩,就不 09/07 16:35
: → starchao: 會覺得奇怪嗎? 09/07 16:35
1. ㄣㄥ會隨前面聲母或介音不同而發音不同
上面例子是舉前接一的「民名」,類似還有「金晶」「心星」
我真的很少聽到台灣人講話時會去區分
(不是區分不易,而是大多數人根本就是發同個音)
除此之外ㄣㄥ發音相同者還有前接ㄓ「真爭」ㄍ「跟羹」等
如果按照注音符號的原北京官話發音,上面這些都要區別。
至於前接ㄇ「們萌」ㄆ「盆澎」ㄈ「墳馮」,大多台灣人是會區分的
(「盆湖」老實說也是有人講,只是沒「盆友」那麼常聽到)
但台灣人區分兩者的發音方式仍然跟原北京官話發音不同
澎 馮
台灣:Pong Fong
中國:Peng Feng
(中國「馮」可參考:https://www.youtube.com/watch?v=126TtIGmE_E)
至於前接ㄩ「雲永」ㄨ「溫翁」則不用說,台灣及中國北京官話都一定會區分的。
2. 一開始之所以會舉出「民名」例子,想講的是
注音符號現在雖然主要只有台灣在用,但它標的確實是民國初年的北京官話發音
現在的台灣北京官話,不只在ㄓㄗㄔㄘ,連ㄣㄥ也都跟原本發音不同
(捲舌音其實不是完全沒區別,而是程度上普遍比中國小)
早已不能拿注音符號本來就有什麼音來套到現在台灣發音
而明明台灣上千萬的人都是這樣說,這樣算沒發好嗎?
以上這些跟甲板其實無直接關係,我之所以想回這篇文的原因是
我一直不懂為什麼有些人會覺得男生就要有男生該有的「標準」樣子
而我也不懂為什麼有些人在螢光幕前時就要裝出一種比較「標準」的發音
所以當我看到那位台風略顯生澀的帥哥氣象主播時,其實我滿感動的
因為在發音上,他做自己
如果他發音讓我們無法聽懂他要表達的,那為了工作他確實有需要改變
但明明他講的每句話我們都聽得懂(溝通目的達到)
我們卻覺得他不夠「標準」,不夠刻板,聽不順耳
這跟社會上部分人認為LGBT性向或氣質不夠「標準」
而期待他們改變成他們實際上不是的樣子有何不同?
他們如果真的裝出別人所期待的樣子,難道這世界會變得比較美好?