[疑問] 陳寅恪的語言能力是神話嗎?

作者: a874622 (流浪者)   2014-05-11 14:23:45
看書上如汪榮祖 陸鍵東 岳南的書都說陳寅恪是三百年來
罕見的人文巨人 精通各國 西洋語文 中國各種少數民族文字
馮友蘭都甘願做旁聽生 劉文典說該比 自己多領十倍薪水
傅斯年說是三百年來僅此一人.......
但最近在新浪網看到一篇文章 節錄如下:
...................................................
李繼宏:陳寅恪走上神壇之路
陳寅恪精通十餘種語言 很可能只是以訛傳訛之說。
依據陳寅恪1956年親筆在中山大學填寫的“個人簡歷”,
1914年以前,他先後在日本、德國、瑞士和法國留學各一年,
從1918年到1921年,各在美國和德國留學三年,嗣後即歸國擔任教職,
按照常理並無“精通十餘國文字”之可能。
當然我們不能排除陳寅恪是語言天才的或然性,
但非常之主張需要非常之證據,
如果陸鍵東能夠證明陳寅恪出版過和十餘種語言相關的著譯,
或者最低限度曾用十幾種語言寫過讀書筆記,
那麼這個說法才有最基本的可信度。但陸鍵東並沒有這麼做,
也不可能做得到,因為這樣的材料根本就不存在。
  陳寅恪公開發表的外文著述只有兩篇短文,
Han Yu and The T'ang Novel(韓愈和唐代小說)
和The Shun-Tsung Shih-Lu and The Hsu Hsuan-Kuai Lu
(《順宗實錄》和《續玄怪錄》),分別刊載於《哈佛亞洲研究叢刊》
(Harvard Journal of Asiatic Studies,即陳寅恪在《元白詩箋證稿》
中所稱的“哈佛大學亞細亞學報”)第1卷第1期和第3卷第1期,前者五頁,
後者七頁。這兩篇總共十二頁、筆法極其幼稚的介紹性文章,
顯然不足以證明陳寅恪“精通十餘國文字”,
只能證明其英文寫作能力約等於如今水平較高的普通大學生。
另外,Han Yu and The T'ang
Novel文末註明由JR Ware博士翻譯,
這也證明了陳寅恪的英文水平很低,很可能連基本的閱讀校勘能力都沒有,
否則他不會允許這樣一篇東西署上他的名字刊登出來,
更不會在《元白詩箋證稿》開篇得意洋洋地說:“
寅恪曾草一文略言之,題曰韓愈與唐代小說,
載哈佛大學亞細亞學報第一卷第一期。”
順便說一下,關於陳寅恪的“恪”字,有人讀“卻”有人讀“克”,
從這兩篇英文的署名“Tschen Yinkoh”
來看,陳寅恪自己的讀音是後者,不過這是題外話了。
實際上,反倒有確鑿的證據表明,陳寅恪在語言上的天賦並不高。
根據蔣天樞的《陳寅恪先生編年事輯》第31頁記載,陳衡恪之子、
植物學家陳封懷曾提及其叔父在1913年尚不會說上海話;
然而陳寅恪曾於1905年到1909年間在上海復旦公學讀書,
如果真是語言天才,怎麼可能在一個地方呆了四年還不會說當地方言呢?
再者,也沒有任何現存的材料表明陳寅恪曾經宣稱自己精通十幾門語言。
陸鍵東把“能運用十數種語言文字從事文史研究”
作為陳寅恪是“世紀難遇的一個奇才”的重要前提和證據,
卻不對其加以分析和考察,這不能不說是一種遺憾。
................................................. (.後略)
不知各位大師如何看?
陳寅恪留下的著作跟錢穆 呂思勉 陳垣相比似乎也不成比例
我在香港蘋果日報也看過蔡登山描寫趙元任神奇語言能力的文章
節錄如下:
趙元任會講三十三種漢語方言,會說英、法、德、日、西班牙語等多種外語。
而且說得和當地人一樣,還會使用他們的方言。趙夫人楊步偉在自傳中就說:
「戰後我們到歐洲去參加世界科學會議,在巴黎車站,
趙先生和提行李的紅帽子即刻說他沒有機會說的巴黎市俗土語。
那提行李的聽了,便向他嘆道:『您回來啦!現在可不如從前了,巴黎窮了。』
後來我們到了德國福蘭克福,趙先生又說福城的土音德語,他們又向他說:
『您回來了?打完仗頭一次回來呀。』趙先生最大的快樂就是到了世界任何地方,
人家都說他回來了都認他是老鄉。」
趙元任之所以能成為二十世紀國際上負有第一等聲譽的語言學家和音樂界早已
公認的中國最好的「和聲學家」,大概就因為他有一對超乎尋常的耳朵,
這在國際上公認是全球一共不到五對中的一對,它能聽出極細微的方言的分別,
能辨出用儀器才能測出的「音的偏差」。
趙元任就說過胡適好像有點tone-deaf(音盲),他們在康乃爾大學同學時,
偶然有音樂會他總是拉胡先生一道去,但胡先生毫無興趣。
趙元任在康乃爾大學主修數學,選修物理,他說:「倒是學自然科學的比較喜歡音樂,
如果像胡適之先生那樣有影響力的人早年在北平也喜歡音樂的話,
說不定音樂的風氣
|開化很早些。」在他們那一輩朋友中,傅斯年、李濟也與音樂無緣,
趙元任說李濟唱歌時五音不全;傅斯年一度好像喜歡過京劇,
但也沒有入迷。
............................(後略)
有著作能證實超強跨文化經典能力的近代大師有誰呢?
我只聽說錢鍾書的管錐篇 談藝錄能證明他跨多國文化經典的能力
讓汪榮祖欽佩不已
就教各位大師
作者: sitifan   2014-05-11 14:30:00
陳自己承認只能用漢文著作,其他語言只能閱讀而已。錢鍾書拉丁文能力很有限,希臘文不通。
作者: mayaman ( 馬雅人)   2014-05-11 17:49:00
可能就跟忠孝日語三大保證一樣吧不會聽 不會說 不會寫
作者: colin90149 (王者之狂‧狂者終不悔)   2014-05-11 18:21:00
(掏出王以鑄)
作者: vijay (Kiss from a rose)   2014-05-11 18:22:00
陳先生自己也從沒強調過語言能力,另可google李繼洪其人其事
作者: ewayne (ec)   2014-05-11 18:49:00
這真的很無聊,語言天才在上海唸書就得學上海方言?什麼邏輯?能看跟能寫是兩碼事,當然如果你要認為精通就是聽說讀寫都跟外國人的高級知識份子一樣,那就另當別論
作者: xxxer   2014-05-11 18:57:00
如果任務是像傳教士一樣要應付3教9流的人....要不會聽說讀寫其實還蠻難的....那是「任務」,可不是為了炫耀....那是「需要」.
作者: clementia (filia christi)   2014-05-11 19:30:00
我自己是同意沒必要太過神話陳啦,只是說到語言能力我認為一個是他需要怎樣的能力,另一個是和當代的人比較以前者來說,若僅需要閱讀,而且只需閱讀和中國或東亞有關的研究,那麼對於一個語言天份夠高的人,並非不可能另一個則是以當代華人的標準來說,這應該算精通了還有就是,當你只會一種外語,別人大概就說你會一種當你會三四種的時候,不了解的人就有可能傳成五六七八種像我包括英文只有五種外語閱讀能力,其中有些還超級落漆但總有人以為我「精通」八國語言,要澄清還被當謙虛 :p
作者: eric7385 (eric7385)   2014-05-11 21:16:00
季羨林說陳會的包括滿、蒙、藏、西夏、突厥等等數種文字以做研究來說算是不少的了,但不知道陳可以確實掌握的有多少。對於做邊疆或中西北亞研究而言,會這些文字才有辦法更深入研究吧。
作者: wladimir (wladimir)   2014-05-11 21:51:00
復旦一位青年教師懂30多種語言,http://ppt.cc/WS53http://ppt.cc/wKiS 白鋼,德國博士,2009年任教復旦大學因為有了他,復旦大學一下開出古希臘語、拉丁語、舊約希舊約希伯萊語等新課程.還有赫提語、吠陀語、巴利文、巴利文、阿維斯特語、古波斯語、古愛爾蘭語、古教會斯拉夫語、立陶宛語、吐火羅語、阿卡德語.....現代就有這樣的人了。陳如果掌握10種語言,也不足為奇白鋼德國特里爾大學獲得古希臘語文學、拉丁語文學、哲學
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-11 22:04:00
足不足為奇 和事實與否完全是兩回事 無法佐證什麼
作者: wladimir (wladimir)   2014-05-11 22:05:00
三專業碩士學位.2009年柏林自由大學獲得比較語言學博士
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-11 22:17:00
傳說鄭芝龍也通南京官話,閩南語,日,荷,西,葡多國語言
作者: wladimir (wladimir)   2014-05-11 22:19:00
http://ppt.cc/4UBa 有年輕教師說老輩人外語水平很低
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-11 22:20:00
討論陳寅恪會多少語言 舉別人會30種語言根本無關啊
作者: wladimir (wladimir)   2014-05-11 22:21:00
是惹爭議的。
作者: kuopohung ((風之過客)在場的缺席)   2014-05-11 22:22:00
會基本的是一回事,能會到多精的又是一回事吧就好比日文檢定五級還是無法看日本的報章雜誌吧
作者: wladimir (wladimir)   2014-05-11 22:29:00
學會拉丁語和古希臘語,基本就“會“歐洲幾乎所有語言
作者: eric7385 (eric7385)   2014-05-11 22:29:00
陳寅恪的研究中與藏、突厥相關的就已不少,其中伯希和等學者對陳對唐蕃會盟碑的翻譯亦感滿意,可證陳確實有對於藏文突厥文的研究能力,而要能夠研究突厥文,以及閱讀外國學者相關研究交互比對(法德俄文),其語言能力很明顯了
作者: gemboy (沉默的雙子小孩)   2014-05-11 22:42:00
首先 要先定義什麼叫精通 是聽說讀寫樣樣都會 還是日常對話沒問題 不定義只是各說各話 再來 地球好幾十億人口 幾十億人出個幾百位天才很過分嗎XD
作者: decorum (Festina Lente)   2014-05-11 22:53:00
陳寅恪的外語能力足以應付學術研究,應該是沒有問題的但他最重要的作品,幾乎都是用很平常的史料做出來的嚴耕望先生就說這是陳最令人佩服的地方
作者: hgt (王契赧)   2014-05-11 23:57:00
看得懂就夠 要寫作當然以最拿手語言寫最好 翻譯可以找強者翻如果其他語言只是平平 而勉強去寫 反而浪費時間 也令人留下不好的印象 如果要把多種語言學精 那你真正研究時間也變少
作者: IBIZA (溫一壺月光作酒)   2014-05-12 13:05:00
聽說讀寫真的很不相干, 我可以讀得懂某些專業領域的日文刊物或是報紙, 但是要我聽或寫的話....這主要原因是我的日文是從閱讀特定領域的刊物跟報紙學來而不是從生活中或向人/老師學來如果陳寅恪也是如此的話, 很可能他也是讀(可能是特定領域)的方面ok, 但聽說寫不行
作者: youtien (恆萃工坊)   2014-05-12 19:27:00
現代有很多人都能掌握C++, Java, Python等數十門語言。
作者: wladimir (wladimir)   2014-05-12 23:51:00
在網上有瑞典的大陸留學生說,他學過德語,稍微花點時間就掌握瑞典語、挪威語、丹麥語共四種語言,都差不多
作者: PrinceBamboo (竹取駙馬)   2014-05-13 00:51:00
這就和說學了荷蘭語就能掌握佛萊芒語和南非語一樣

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com