看書上如汪榮祖 陸鍵東 岳南的書都說陳寅恪是三百年來
罕見的人文巨人 精通各國 西洋語文 中國各種少數民族文字
馮友蘭都甘願做旁聽生 劉文典說該比 自己多領十倍薪水
傅斯年說是三百年來僅此一人.......
但最近在新浪網看到一篇文章 節錄如下:
...................................................
李繼宏:陳寅恪走上神壇之路
陳寅恪精通十餘種語言 很可能只是以訛傳訛之說。
依據陳寅恪1956年親筆在中山大學填寫的“個人簡歷”,
1914年以前,他先後在日本、德國、瑞士和法國留學各一年,
從1918年到1921年,各在美國和德國留學三年,嗣後即歸國擔任教職,
按照常理並無“精通十餘國文字”之可能。
當然我們不能排除陳寅恪是語言天才的或然性,
但非常之主張需要非常之證據,
如果陸鍵東能夠證明陳寅恪出版過和十餘種語言相關的著譯,
或者最低限度曾用十幾種語言寫過讀書筆記,
那麼這個說法才有最基本的可信度。但陸鍵東並沒有這麼做,
也不可能做得到,因為這樣的材料根本就不存在。
陳寅恪公開發表的外文著述只有兩篇短文,
Han Yu and The T'ang Novel(韓愈和唐代小說)
和The Shun-Tsung Shih-Lu and The Hsu Hsuan-Kuai Lu
(《順宗實錄》和《續玄怪錄》),分別刊載於《哈佛亞洲研究叢刊》
(Harvard Journal of Asiatic Studies,即陳寅恪在《元白詩箋證稿》
中所稱的“哈佛大學亞細亞學報”)第1卷第1期和第3卷第1期,前者五頁,
後者七頁。這兩篇總共十二頁、筆法極其幼稚的介紹性文章,
顯然不足以證明陳寅恪“精通十餘國文字”,
只能證明其英文寫作能力約等於如今水平較高的普通大學生。
另外,Han Yu and The T'ang
Novel文末註明由JR Ware博士翻譯,
這也證明了陳寅恪的英文水平很低,很可能連基本的閱讀校勘能力都沒有,
否則他不會允許這樣一篇東西署上他的名字刊登出來,
更不會在《元白詩箋證稿》開篇得意洋洋地說:“
寅恪曾草一文略言之,題曰韓愈與唐代小說,
載哈佛大學亞細亞學報第一卷第一期。”
順便說一下,關於陳寅恪的“恪”字,有人讀“卻”有人讀“克”,
從這兩篇英文的署名“Tschen Yinkoh”
來看,陳寅恪自己的讀音是後者,不過這是題外話了。
實際上,反倒有確鑿的證據表明,陳寅恪在語言上的天賦並不高。
根據蔣天樞的《陳寅恪先生編年事輯》第31頁記載,陳衡恪之子、
植物學家陳封懷曾提及其叔父在1913年尚不會說上海話;
然而陳寅恪曾於1905年到1909年間在上海復旦公學讀書,
如果真是語言天才,怎麼可能在一個地方呆了四年還不會說當地方言呢?
再者,也沒有任何現存的材料表明陳寅恪曾經宣稱自己精通十幾門語言。
陸鍵東把“能運用十數種語言文字從事文史研究”
作為陳寅恪是“世紀難遇的一個奇才”的重要前提和證據,
卻不對其加以分析和考察,這不能不說是一種遺憾。
................................................. (.後略)
不知各位大師如何看?
陳寅恪留下的著作跟錢穆 呂思勉 陳垣相比似乎也不成比例
我在香港蘋果日報也看過蔡登山描寫趙元任神奇語言能力的文章
節錄如下:
趙元任會講三十三種漢語方言,會說英、法、德、日、西班牙語等多種外語。
而且說得和當地人一樣,還會使用他們的方言。趙夫人楊步偉在自傳中就說:
「戰後我們到歐洲去參加世界科學會議,在巴黎車站,
趙先生和提行李的紅帽子即刻說他沒有機會說的巴黎市俗土語。
那提行李的聽了,便向他嘆道:『您回來啦!現在可不如從前了,巴黎窮了。』
後來我們到了德國福蘭克福,趙先生又說福城的土音德語,他們又向他說:
『您回來了?打完仗頭一次回來呀。』趙先生最大的快樂就是到了世界任何地方,
人家都說他回來了都認他是老鄉。」
趙元任之所以能成為二十世紀國際上負有第一等聲譽的語言學家和音樂界早已
公認的中國最好的「和聲學家」,大概就因為他有一對超乎尋常的耳朵,
這在國際上公認是全球一共不到五對中的一對,它能聽出極細微的方言的分別,
能辨出用儀器才能測出的「音的偏差」。
趙元任就說過胡適好像有點tone-deaf(音盲),他們在康乃爾大學同學時,
偶然有音樂會他總是拉胡先生一道去,但胡先生毫無興趣。
趙元任在康乃爾大學主修數學,選修物理,他說:「倒是學自然科學的比較喜歡音樂,
如果像胡適之先生那樣有影響力的人早年在北平也喜歡音樂的話,
說不定音樂的風氣
|開化很早些。」在他們那一輩朋友中,傅斯年、李濟也與音樂無緣,
趙元任說李濟唱歌時五音不全;傅斯年一度好像喜歡過京劇,
但也沒有入迷。
............................(後略)
有著作能證實超強跨文化經典能力的近代大師有誰呢?
我只聽說錢鍾書的管錐篇 談藝錄能證明他跨多國文化經典的能力
讓汪榮祖欽佩不已
就教各位大師