※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1NVXX6_d ]
作者: CCY0927 (只是個暱稱罷了) 看板: Gossiping
標題: [新聞] 巫義淵新書 從觀光文史認識台語
時間: Thu Jul 7 16:52:19 2016
http://news.ltn.com.tw/news/local/paper/1008596
〈南部〉巫義淵新書 從觀光文史認識台語
2016-07-07
〔記者劉婉君/台南報導〕國立成功大學台文系兼任專家巫義淵新書《台語觀光文史
講座》,從台灣各縣市的觀光景點與文史切入,以台語書寫歷史文化,介紹台語的正
確發音,並將長期被誤讀的字句訂正,希望讀者可以認識自己的語言、文化與居住環
境,分辨台語讀音的腔調正訛,不要再讀錯音。
《台語觀光文史講座》全書分為十八講、四百一十一頁,是以巫義淵多年的上課教材
整理而成,從文史概念講起,再由台灣尾恆春一路從南往北,介紹到十八講的基隆,
涵蓋各地觀光景點、地方文史及常用字詞正確讀音、台灣俗語等,全書以台語文書寫
,亦使用與國際接軌的傳統羅馬字,傳承台語的聽說讀寫。
巫義淵說,生活常用的台語字句中,約有六百句的發音是錯誤的,以訛傳訛,導致民
眾反而聽不懂正確發音,例如「計畫」的正確讀法為「嫁譯」,卻常被讀作「計話」
;「會計」應讀作「過嫁」而非「匯嫁」。
昨天的新書發表會,成大台文系教授蔣為文、台文系兼任教授呂興昌均出席。呂興昌
說,看漢字讀台語,如果沒有搭配上、下文,讀音易有出入,羅馬字就能很實在地將
音固定,巫義淵推廣台語不遺餘力,在書中訂正發音時,還特別加入羅馬字,用心十
足。
巫義淵發表新書《台語觀光文史講座(記者劉婉君攝)
http://i.imgur.com/l2cc18x.jpg