Fw: [新聞] 清朝英文曝光「托馬六、唵以、及夫、尤、唵五史為」

作者: YOPOYOPO (痔瘡小天使。)   2016-11-05 17:57:46
http://e.chengdu.cn/html/2016-11/03/content_579040.htm#thumb
※ [本文轉錄自 Gossiping 看板 #1O6-kOq0 ]
作者: hoyumi (正版型男...無誤!!!) 看板: Gossiping
標題: [新聞] 清朝英文曝光「托馬六、唵以、及夫、尤、唵五史為」
時間: Fri Nov 4 09:59:49 2016
1.媒體來源:東森新聞網
2.完整新聞標題:
清朝英文曝光「托馬六、唵以、及夫、尤、唵五史為」 網友:耳朵瞎了
3.完整新聞內文:
一本印有「咸豐10年」字樣的英語教材,裡頭寫著「托馬六、唵以、及夫、尤、唵五史為
。」、「土、度、回夫、買以、勿倫脫。」等看似毫無邏輯的中文字句,但沒想到這些句
子,其實就是晚清時期,民眾學英文時所用的漢字音標。唸完這2句話後,你能猜得出來
是哪些單字嗎?許多人知道答案後都超訝異,沒想到「以前人是這樣學英語的。」,並驚
呼「耳朵都瞎了!」
根據《成都商報》報導,大陸一名堯先生,近日展示了一本從重慶的舊市場買來的英語教
材,這本書大約有40、50頁,裡頭印有「咸豐」的字樣,開篇「英話注釋目錄」後標注著
「地理門」、「君臣門」、「師友門」、「宮署門」、「五金門」等門類。
書中畫有12個小格子,每個小格字裡都有一句英文句子,最上面為漢語句式,最下面則是
漢語注音,而最初在文章開頭提到「托馬六、唵以、及夫、尤、唵五史為」、「土、度、
回夫、買以、勿倫脫」的漢字音標,其實所對應的英文句子就是「tomorrow i give you
answer」及「to do with my friend」。另外,還有像是漢字音標為「肋司、氓、哈夫、
啞夫、尤、濮癵司。」所對應的英文句就是「Less one half of your price」,意思為
「減一半就是了」。
專家表示,從書籍照片、外觀以內容來看,推測這可能是清朝晚期的書,但由於沒有具體
時間,因此也無法肯定是哪個時期,且僅以照片做判斷,沒有接觸到紙張和實物,因此無
法判斷這本書究竟是善本還是後來複製的。專家說,在清朝時期,其實已經陸續翻譯了很
多國外的書,而善本刻印較早、流傳較少,如果這本書是善本,就極具科學研究價值。
4.完整新聞連結 (或短網址):
http://news.ebc.net.tw/news.php?nid=40974
5.備註:比現在用注音學外文還要難懂耶...
作者: kent (老肥宅)   2015-11-04 10:00:00
愛老虎油
作者: sukeda (リーゼは俺の嫁)   2015-11-04 10:00:00
作者: VVizZ (我很窮)   2015-11-04 10:00:00
無聊 跟小時候用注音學英文不就一樣嗎
作者: wotupset (wotupset)   2015-11-04 10:01:00
比PTT費文還難懂
作者: chinnez (稜靘)   2015-11-04 10:01:00
不就空耳?
作者: LoveMakeLove (愛製造愛)   2015-11-04 10:02:00
法克魷
作者: pponywong (pony)   2015-11-04 10:02:00
壓腎
作者: linfon00 (笨蛋)   2015-11-04 10:03:00
托馬六應該是tomorrow吧
作者: wotupset (wotupset)   2015-11-04 10:03:00
斗馬漏 矮 給府 優 安恩蛇
作者: turbomons (Τ/taʊ/)   2015-11-04 10:03:00
阿鬼你還是
作者: greensaru   2015-11-04 10:05:00
說法文吧
作者: henn066 (我是台灣人)   2015-11-04 10:05:00
跟現代一些學英文的有87%像
作者: VVizZ (我很窮)   2015-11-04 10:05:00
八卦是現在還是有英文工具書是這樣教的
作者: deepdish (Keep The Faith)   2015-11-04 10:06:00
別說晚清惹 現在一堆老人也都不看英文 只會看中國劇央視
作者: mecca (咩卡)   2015-11-04 10:07:00
耳朵瞎 這網友真厲害
作者: ascii (城裡的月光)   2015-11-04 10:07:00
黃飛鴻表示欣慰
作者: momomom (momomom)   2015-11-04 10:07:00
會有變音啊
作者: wotupset (wotupset)   2015-11-04 10:08:00
作者該不會是十三姨吧
作者: sdfgh98766 (咕)   2015-11-04 10:09:00
今晚打老虎
作者: st093 (橘 真琴)   2015-11-04 10:10:00
快速記憶不就這樣
作者: sionxp ( )   2015-11-04 10:12:00
感覺火星文 還比較好懂
作者: flux ((′ω‵) )   2015-11-04 10:13:00
自然發音啊
作者: Delisaac (Time waits for no one.)   2015-11-04 10:14:00
其實有點像日本用片假名講英文啊
作者: blackone979 (歐派は俺の嫁)   2015-11-04 10:15:00
當年又沒有注音 當然直接用文字上
作者: start767 (start767)   2015-11-04 10:16:00
今晚打老虎
作者: KNVSEOC (佛利沙的"SA")   2015-11-04 10:17:00
to 督 or not to 督
作者: GonVolcano (火山君)   2015-11-04 10:19:00
低能
作者: shiounio (離開)   2015-11-04 10:22:00
哈哈,好有趣。感覺華人學習英語真的很有障礙
作者: joywo (醉心病毒)   2015-11-04 10:26:00
我以為是郭靖在背九陰真經哩....
作者: PttXiangMing (批踢踢鄉民)   2015-11-04 10:30:00
這是九陰真經總綱吧
作者: killerken (踢了肯)   2015-11-04 10:32:00
這可以研究當時官話口音
作者: machiusheng (Mike Ma)   2015-11-04 10:36:00
慾練神功,引刀自宮
作者: langeo (langeo)   2015-11-04 10:38:00
那時候發音跟現在不太一樣吧
作者: newshooter (新射手)   2015-11-04 10:38:00
愛老虎由~~
作者: newstarisme (Say it's forever)   2015-11-04 10:47:00
爾 游 八七?
作者: h73o1012 (KMT LIKE S hit face)   2015-11-04 10:51:00
翻得好爛哈哈
作者: vvrr (vvrr)   2015-11-04 10:56:00
所以男兒當自強真的有考據這點!?
作者: leov72   2015-11-04 11:03:00
什麼鬼翻譯?
作者: cms6384 (生死有命)   2015-11-04 11:24:00
支那 支那
作者: hellk (我的熱鍋溶化了你的冰霜)   2015-11-04 11:43:00
那時候應該 連英文發音都與現在不一樣吧 而且不同地方也不
作者: candymm (外星糖果)   2015-11-04 11:47:00
書的作者一邊寫作一邊抽鴉片弄出來的作品吧
作者: lbowlbow (沉睡的小貓)   2015-11-04 12:49:00
唵五史為跟勿倫脫也太不接近了吧XD
作者: hazel0093 (heart-work.info)   2016-11-05 18:36:00
我懶得刪推文
作者: yuriaki (百合秋)   2016-11-05 18:39:00
現在我知道ctrl+y但是堅持不用
作者: hgt (王契赧)   2016-11-05 21:50:00
靠 還蠻好笑的!!
作者: Inkthink (墨想)   2016-11-05 21:52:00
奇怪...?這篇怎麼沒有文末的轉文標記?
作者: mattc123456c (Matt Zhuang)   2016-11-05 22:17:00
因為被他惡意編輯掉了
作者: YOPOYOPO (痔瘡小天使。)   2016-11-05 23:28:00
快去跟版主建議,等版規投票通過了,本大叔就照做。
作者: ccyaztfe (best_troll_tw)   2016-11-05 23:33:00
斗肉 模斯特卡豆嗨呀哭!模豆海嗨呀哭! 斯搭巴斯特,史堆林姆
作者: mattc123456c (Matt Zhuang)   2016-11-05 23:41:00
雖然該版版規沒禁,可是你那樣把原版的推文和該版推文搞混了(某些上PTT的APP會以為有很多推文)
作者: reinherd (浣熊提督萊茵哈特)   2016-11-06 01:22:00
明朝的蒙古密史蒙古語文教材也是這樣玩啊明朝末年因為有倭寇 所以也有簡單的日語教材也是這樣寫
作者: noonee (我和烤肉間只差一撮孜然)   2016-11-06 09:11:00
我比較好奇老外聽到人用中文念這些聽得懂多少?
作者: YOPOYOPO (痔瘡小天使。)   2016-11-06 09:40:00
會不會搞混是他家的事,「他」是我的誰?老子轉文還要考慮「他」?有500領嗎?:)
作者: mattc123456c (Matt Zhuang)   2016-11-06 10:13:00
http://i.imgur.com/107hxXQ.jpg 反正我不再鬥嘴離題了
作者: yzfr6 (扮關二哥!)   2016-11-06 13:45:00
德律風
作者: YOPOYOPO (痔瘡小天使。)   2016-11-06 14:51:00
謝謝你這麼關注我,30好幾大叔還有人關心真感動,不過還是先看新聞吧,要繼續關注請私信 >///<
作者: hgt (王契赧)   2016-11-06 15:02:00
樓上 噓的人應該不是你的勿倫脫 我的唵五史為應該沒錯吧?
作者: coolkoei (轉戰千里)   2016-11-10 12:08:00
不就洋涇濱....

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com