原文太長不引用了,恕刪
—
我原作者啦幹。
中文版文章我從頭到尾寫「中華民國國旗」
https://hiraku.tw/2019/10/4855/
英文版我都寫 Taiwan (ROC)
https://hiraku.tw/2019/10/4877/
外國媒體要把我原文寫的 Taiwan (ROC) 變成 Taiwan 或者 Republic of China 甚至 Ch
ina Taipei 我哪管得到
所以大家要怎樣解讀自己爽就好了。
然後 Unicode 裡面這個符號是兩個字元的組合
U+1F1F9 (T)
U+1F1FC (W)
不是什麼 ROC,就是寫明了是 TW
Unicode 的原則是,給了各個國家跟地區旗幟的代碼
各家廠商要怎麼畫這個符號是他們的事情,也可以不要畫出來
不過現在所有廠商都是畫青天白日滿地紅啦
所以這個 emoji 目前的正確定義就是一個
「把中華民國國旗畫在原本用來顯示台灣國旗符號的 emoji」
技術上來講的好處就是,要是哪一天如果台灣換了一個新的國旗,各家系統只要更新,
在換國旗之前發佈的所有網路文章、所有App裡面的現有國旗符號都會直接換成新國旗
謝謝大家