想像各位請教一下
不知版上有無人有過即時翻譯宗教活動的經驗呢??
如果是基督教的話
其實難度還好
因為有很多白化和過去的例子可以參考
可以事先做準備
不至於會出大錯
但可怕的是道教和佛教的用語
裡面有太多關於宗教上才特有的用字和用語
那種用字用與難度,甚至讓人難以用"意譯"大概的方式帶過
因為可能要我用中文解釋都沒有辦法
所以我想請問一下各位有經驗的板友
如果不小心接到這種宗教案子
在無法提前取得資料和演講稿的情形下
請問要怎麼去翻譯佛教或經書中間艱澀的用語呢??
大家的方法是甚麼,可以分享一下指點一下嗎??
先想辦法熬過這次之後,我就界拖了。我以後也不會再接這種案子 了XD