標題好像是來亂的,其實是想分享(讀:宣洩)一下前陣子的案件經驗。
先說我認為本文內容不會違反保密協定...除非有人能從這麼模糊的敘述猜到客戶身分。
案件是朋友介紹的,當初只說是口譯,為期一週,上班時間去客戶辦公室待整天,
同步翻會議還有幫他們跟外國來的team溝通。
實際去了之後,我覺得我是萬用打雜工,除了原本的口譯,
還要幫主管(台灣人)訂飯店叫計程車、幫他們部門剪報、寫會議紀錄,
主管的小孩放學跑來我要「順便」當英文家教、跨部門開會時間叫我去橋
一分一秒都不浪費,連主管的私人旅遊行程也叫我查資料,只差沒叫我煮咖啡了。
要說反正我待的時間基本都有算薪水(但超時沒照說好的給,說請款過不了),
工作內容不是太誇張的就別計較,
但是主管常常抱怨說一定是我亂翻譯導致對方的回答不理想
OS:人家打槍你是因為不想做份外的工作,跟我翻譯沒關係好嗎。
還有主管講話用字很不精確,常常這個來那個去,我問他「這個」是指什麼,
他叫我照翻就好對方一定能懂他的意思...結果對方就是不懂。然後當然也怪我。
最後一天結束的時候我跑去怒吃豬排飯,還想說終於可以鬆一口氣,
隔天一早就收到一封落落長的e-mail,我太閒了貼去word算字數,足足一千兩百多字
交代「收尾事項」附了三份文件叫我翻,仔細一看所謂「收尾」都是新的工作內容,
我不客氣回了報價單,結果毫不意外被回信教訓了一頓。
忍不住跟介紹的朋友抱怨,說若不是怕你難做人,我中途就請他們另尋高明了。