敝公司報名韓國電子展,我為國外業務,
過往與韓國客戶書信皆以英文為之,致電韓國客戶追單亦作英文溝通,
不過當時聯絡的韓國客戶雖使用英文交談,英文發音的韓國腔調卻極重。
然而瀏覽韓國客戶網站(開發潛在客戶),
總會遇到少部份不提供英文版網站的公司(僅有韓文版網站)。
今年十月將赴韓出差(電子展),想請教板上國外業務板友們,
展覽期間聘僱韓文翻譯的必要性是否極高?
或者該問韓國科技業、電子業工作者是否普遍具有基本英文能力?
畢竟如果展覽期間交談皆能使用英文,公司便無須花這筆錢。
另外一個方案是聘請韓文業助,屆時可能協同韓文業助一起出國參展,
但淺見認為目前敝公司韓國業績比例偏低,現階段聘用韓文業助無太大實益。