關於原著《荊棘之城》
電影《下女的誘惑》改編自英國作家莎拉
華特絲的小說《荊棘之城》(Fingersmith)
,有兩位女主角,分別是小姐,以及盜賊
出身的僕人。小說中文名稱比較隱晦,「
荊棘之城」是指小姐居住的山莊,而原文
名稱Fingersmith則有兩重含義,一是指竊
賊扒手,二是僕人後來化名的姓氏「Smith
」,而Finger就是手指的意思,你懂的。
BBC曾將《Fingersmith》拍成電影,中文
譯名挺到位,就叫《指匠情挑》。
《荊棘之城》結構設計分成三部分,讓計
謀的進行及揭露更精彩!第一部以僕人的
視角出發,告訴讀者他為何離開賊窟,跑
來當小姐的僕人,以及任務完整執行結果
。第二部以小姐視角出發,完全推翻你在
第一部的認知,但在最後才發現,外面還
裹著一層計謀。第三部則告訴你事情後來
發展。
《荊棘之城》的劇情不只是在女女主角的
情愛發展,還有他們身處情境的無可奈何
,不可脫逃。劇情設計更是挑戰讀者的道
德觀,引述中文版小說最前面的簡介:「
華特絲曾表示自己喜歡以維多利亞時代為
寫作背景,是因為當時社會已經具有現代
都市生活之雛形,卻又存在著許多現今看
似不可思議的事」
作者的另一部小說《輕舔絲絨》(這本的
中文書名就比較大膽到位了),也具有上
一段所說的特質,個人相當喜歡,推薦給
大家!
電影《下女的誘惑》vs. 原著小說
《下女的誘惑》也與原著使用相同的結構
,第一部以僕人視角出發,第二部以小姐
視角出發,讓你發現小姐其實暗懷心機,
且值得可憐,算是某種程度上的「性奴」
,第三部則是事情的最後發展。
小說對於角色的境遇及情慾描寫並重(甚
至會覺得情慾部分糖給的不夠),電影則
聚焦在劇中人的情慾,特別是「慾」的部
分。第一部基本上遵照原著,擷取了經典
畫面和重要人設。第二部的情慾及暴力部
分,比小說放得更大,情節設計更過火。
小說在第二部的開始驚嚇讀者,讓你看見
完全不同的真相。電影不但仿造這個手法
,還在第二部中段驚嚇曾經看過原著小說
的觀眾,走出電影版本自己的劇情。
電影版的女女主角,對情慾的展現更大膽
,床戲等情慾情節也比原著小說多很多(
或者說是更下流),表現手法,包括台詞
,可能讓人冷掉,想翻白眼,讓人有種,
為性愛而性愛,為暴力而暴力的感覺。
若因喜歡原著小說前往觀看電影,可能會
失望。對於沒有看過原著小說的人,這部
片還是有其精彩之處,但比起電影,更推
薦情節細膩、結構完整的原著小說。