PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
marvel
[分享] nosleep - 方法演技
作者:
somewhere13
2014-06-02 07:34:46
這篇讓我想到村上春樹
跟床底下沒有怪物那篇童言童語不同,
原文寫得滿文學的,所以我盡量用我微薄詞彙翻得文學一點
翻譯時才真的覺得...原來我爛的不是英文!!
不多說,希望大家喜歡
http://www.reddit.com/r/nosleep/comments/26wqga/method_acting/
作者:
shizukuasn
(SCP-999超èŒ)
2014-06-02 08:01:00
推翻譯 雖然我不喜歡在nosleep這個"一切為真"的地方看到這種明顯是創作的文章@@
作者:
somewhere13
2014-06-02 08:23:00
我以為nosleep的板規是一切原創,好像沒有規定要真的
作者:
zephyr0422
(西風)
2014-06-02 08:28:00
這篇我當初看的時候超沒耐心看完的XDDD 第二次覺得很棒我想1樓的意思應該是,nosleep裡的文不管是真是假大家都會有默契的不去質疑真實性(不要破壞娛樂效果)
作者:
shizukuasn
(SCP-999超èŒ)
2014-06-02 08:36:00
嗯我的意思就是樓上說的 原PO拍謝沒有批評的意思
作者:
somewhere13
2014-06-02 09:24:00
哈哈沒有覺得什麼啦~ 只是我以為我誤會nosleep板規了
作者:
nightree
(nightree)
2014-06-02 10:17:00
可以用來說明笛卡兒的懷疑論
作者:
penguin01
(阿德莉)
2014-06-02 10:36:00
我的天!!他吃掉那個女生!!真的很村上春樹,太久沒看類似純文學的書,理解能力下降...
作者:
chokore
(chokore)
2014-06-02 11:51:00
感謝翻譯
作者: hellnircs123
2014-06-02 12:30:00
很精彩的故事 感謝翻譯
作者: hurthelder
2014-06-02 13:47:00
好精彩!推翻譯得真好~
作者:
Mirabell08
(陽光)
2014-06-02 13:57:00
推翻譯得很好
作者:
jane42242002
(CHUN)
2014-06-02 14:16:00
推!!
作者:
singsong0932
(CHENG.)
2014-06-02 14:21:00
翻譯得真好
作者:
oscarwilde
(流浪的貓)
2014-06-02 14:52:00
謝謝翻譯
作者:
guardian862
(八爪瑜)
2014-06-02 15:09:00
推!翻譯
作者:
k889887
2014-06-02 15:48:00
超精彩的故事,謝謝翻譯!
作者: molly3222001
2014-06-02 17:12:00
推翻譯! 前兩天看原文時…就想說這篇意境好深害我失去繼續看其他文的慾望惹
作者:
ms0303700
(北極熊)
2014-06-02 17:49:00
推 看的懂
作者:
kghs118
(和璇o'_'o)
2014-06-02 20:03:00
推推
作者:
BlankClown
(小丑)
2014-06-02 21:16:00
這篇超好看的!怎麼沒有爆!感謝翻譯,沒翻譯應該看不懂原文
作者: maydagreen
2014-06-02 22:02:00
好看推 感謝翻譯
作者: YuunaWu (優奈)
2014-06-03 00:07:00
推翻譯,翻譯這篇辛苦了!
作者:
saree
(眼睛的溫度)
2014-06-03 00:48:00
推翻譯 很流暢
作者:
YouthSouth
(xenitis)
2014-06-03 01:23:00
很有創意的故事,作者應該有哲學背景。這篇有CharlieKaufman的風格。
作者:
lucichen0802
(廢文麗)
2014-06-03 01:29:00
推
作者:
somewhere13
2014-06-03 02:00:00
是筆友系列的Luci大!! 筆友系列光看完原文就花好久時間! 翻譯那系列真是太強大了
作者:
Wastic
(小燁YA)
2014-06-03 08:49:00
翻譯的好好,推!
作者:
SofiLai
(過敏人)
2014-06-03 08:54:00
很精彩!!
作者:
Dolores10
(讀字生活)
2014-06-03 11:42:00
有種發自內心的毛絨感,每個人都會做的惡夢,以為單純只是夢,卻也可能反過來吞噬掉真實人生
作者:
cba1214
(cba1214)
2014-06-03 13:47:00
這篇讓我有存在危機...(小聲說:是抓住她的"手腕")
作者:
somewhere13
2014-06-03 14:07:00
哈哈哈哈有沒有腰跟手腕看起來很像的八卦 抱歉我明天有電腦馬上改
作者:
nuko
(你管我是不是鄉民!!)
2014-06-03 17:56:00
可憐的女孩
作者: thisisnew (新小姐)
2014-06-03 18:49:00
結局好驚悚!!謝謝翻譯!
作者:
vvlemons
(vv肥宅)
2014-06-04 14:43:00
看來我不是文青 我看不懂...
作者:
firstname
(firstname)
2014-06-05 00:19:00
我也不是文青 不過覺得描寫的還不錯 前半段主角跟朋友身邊的人事物都消失時覺得有點老套XD因為通常有問題的反而都是主角跟那個朋友 中間描述讓人覺得主角跟朋友死了 一切都是存在女主角的夢裡 沒想到結尾時反轉了 男主角跟朋友的確死了 但是根本是偽物XD 感覺有點像是夢魔的感覺
作者:
arrakis
(DukeLeto)
2014-06-07 23:20:00
很棒,即使去掉後面的轉折,還是一個很棒的故事。
作者:
leai
(溫廚)
2014-06-09 00:28:00
看到原PO說原來爛的不是英文我笑了XD 原PO好可愛!
繼續閱讀
[見聞] 關於算命之親身經歷
Erance
[分享] nosleep - 筆友系列(3):箱子
lucichen0802
[見聞] 小時候的幾件記憶
WeIOO
[見聞] 凶宅6
jky823
Re: [見聞] 那天騎車躡到貓屍
f90213174
Re: [見聞] 地藏王本願經(內文偷偷夾帶我去媽祖廟的經驗)
KUROKI
Re: [見聞] 是過於迷信還是太多巧合?(補後續)
raining1128
[見聞] 門前的月亮
w1230319
[見聞] 至今的一些經驗
daniel0922
[見聞] 阿公家的小事
JMMAN
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com