[翻譯] nosleep-我是盲人,我看不見家裡那東西(3

作者: a123a456a123 (浩仔)   2014-09-24 11:17:47
  首先,大家抱歉,最近有點繁忙,要顧很多事情讓我翻譯進度較慢。不過現在回歸正
軌,馬上也會把下一篇翻出來的。
作者: ckiwi54 (巳涼)   2014-09-24 11:42:00
那句話用在這裡好可怕啊
作者: oda0107 (只想單純~)   2014-09-24 11:42:00
推翻譯~
作者: tyes60309 (一代宗師不塊是一代宗師)   2014-09-24 11:43:00
未看先猜兇手是他的黑暗人格
作者: tzaito (隅田川雪)   2014-09-24 12:04:00
兇手是喬治
作者: nuko (你管我是不是鄉民!!)   2014-09-24 12:10:00
說不定兇手假裝是喬治…跟她女兒通電話
作者: crazysun (阿吉)   2014-09-24 12:27:00
警察應該可以知道那通電話號碼的主人是不是喬治吧...說不定是把喬治殺了 拿他的電話打目的是把女兒弄來 多殺一個人
作者: phages (桃)   2014-09-24 12:42:00
感謝翻譯
作者: stu87059 (同學同學)   2014-09-24 12:59:00
翻譯推
作者: shizukuasn (SCP-999超萌)   2014-09-24 13:26:00
那句話有可能是"既然你什麼都看不到 那就什麼都不用介意"的意思嗎?
作者: RedMoons (緋月Red)   2014-09-24 14:05:00
那句話通常被翻成眼不見為淨
作者: ms0303700 (北極熊)   2014-09-24 14:24:00
好可怕啊
作者: carolspecial (阿攸)   2014-09-24 14:32:00
推。 房子打成忙子囉
作者: mikki (miki)   2014-09-24 15:11:00
蠻喜歡這系列的,期待下一篇!
作者: daphne520   2014-09-24 15:23:00
推!!
作者: s910928 (很少人叫我仙貝)   2014-09-24 16:45:00
眼不見為淨
作者: yuand60703   2014-09-24 17:04:00
常翻眼不見為淨是沒錯,可是在這裡原PO的翻譯更有意思
作者: LEOPARDO (蕃茄是好物)   2014-09-24 17:39:00
喜歡這篇啊~兇手若是黑暗人格的話,那一開始影片裡的人到底是誰呢?
作者: xip543 (idiot)   2014-09-24 18:01:00
還是其實女兒是兇手 也要殺了老爸?
作者: kisakisa (123)   2014-09-24 19:12:00
為什麼不搬去女兒那住幾天 而要女兒過來? 這房子較危險
作者: echox7321 (哇哉)   2014-09-24 19:36:00
作者: alice0955g (我愛小綿羊)   2014-09-24 19:55:00
好期待是什麼哦!
作者: mtwang (mtwang)   2014-09-24 21:29:00
會不會其實是out of sight( 視力), out of mind (瘋了)故其實是在暗指原po瘋了 (純猜測
作者: Hyver (寒江飛雪)   2014-09-24 21:40:00
作者: zara1048 (快樂是容易的)   2014-09-24 21:57:00
mt說的有趣
作者: NekoPunch (貓貓拳)   2014-09-24 23:22:00
感謝翻譯
作者: skydenise (What?)   2014-09-25 14:00:00
超想知道到底發生什麼事了 ...
作者: s96422 (ˊ_>ˋ)   2014-09-25 14:36:00
謝謝翻譯 另外推mt大的說法
作者: wennai (紋)   2014-09-25 15:39:00
推~期待下一集..
作者: uzumaki (無業)   2014-09-25 19:15:00
mt大的說法和故事滿搭的
作者: Cainx (凱因)   2014-09-26 20:50:00
m大厲害!
作者: hisokana (黑崎密)   2014-09-30 00:13:00
已迫不及待看完...結局很驚人啊!!
作者: vagus ( )   2014-10-08 23:52:00
感覺可翻成眼不見為淨

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com