[翻譯] Nosleep-病例-Case11 Part2更新回應

作者: zayne (牧)   2015-02-12 20:55:44
說好的Part2來了~
這裡也事先說明
接下來小弟所發病例相關po文
由於標題字數限制將不再於標題點出完整篇名
就只會像本篇一樣
[翻譯]Nosleep-病例-CaseXX PartX
特此公告週知
作者: cw95318 (黎)   2015-02-12 21:07:00
推!謝謝翻譯~
作者: Tomwalker (黃小羊)   2015-02-12 21:30:00
甘露醇在醫學上常用來降腦壓。硫胺即維他命B1,
作者: asd2507 (叭啦叭啦)   2015-02-12 22:10:00
房間暗的打開圖驚了一下......
作者: age0fempire3 (姆哈哈 廢文小王子)   2015-02-12 22:19:00
作者: pacos (pacos)   2015-02-12 22:32:00
註解可以放文中嗎~~ ><
作者: b08297   2015-02-12 22:46:00
柯p 是你?
作者: daphne520   2015-02-12 23:59:00
作者: tbreak (tbreak)   2015-02-13 01:10:00
完全就是看飄版學醫學
作者: Gluttony (冰霸后)   2015-02-13 04:05:00
翻譯辛苦~~~
作者: fromskys (SKY)   2015-02-13 04:55:00
註解文中+1 放文末就不會想去看了,因為看了無法想起在哪一段,接不起來
作者: exsiby1 (我是小ee)   2015-02-13 06:39:00
可以把注釋放文中嗎?
作者: noitcidda (西打)   2015-02-13 13:11:00
被圖嚇到XDD
作者: simca616 (wuyi)   2015-02-13 15:03:00
認真覺得這樣一個case分很多篇實在是...
作者: khjg (易雲)   2015-02-13 19:24:00
譯者辛苦你了~ 好好奇後續…
作者: angelgift (㊣↖煞气a童書研究學者↗)   2015-02-14 01:29:00
我想大家都很感謝譯者的辛苦,只是可以等全部翻完一起發? 長度我覺得倒還好,前面每篇也都挺長的唷不然每次看到一半斷掉好痛苦阿~~XD
作者: composerlin (心動)   2015-02-14 09:58:00
樓上這麼厲害,自己翻好了啦
作者: amy45613 (空語夜思)   2015-02-14 10:18:00
謝謝
作者: composerlin (心動)   2015-02-14 10:39:00
看到之前F大的翻譯,註腳放中間,就有人說要文末然後放到文末,又有人說要放中間,意見又一堆真的超不爽的,如果我是翻譯的人也會想乾脆不要翻了大家都不會為譯者著想一下,他們雖然是練筆但是也是為了給大家更好的Marvel空間給意見讓大家一起成長固然是好事,但是不應該多一些感恩與體貼嗎?提出意見時爬一下前面的文章很難嗎?翻譯的人努力付出只是為了讓版友能有更多文章,能夠打發時間的欣賞或是先睹為快啊,還我清新marvel講得落落長傷了各位版友的眼睛,真是抱歉,請原諒
作者: fullmetals (隱藏人物)   2015-02-14 13:32:00
辛苦了!感謝你!
作者: evans3538 (單吊伊萬)   2015-02-15 15:48:00
那個女人照片嚇到我了T_T
作者: rancle (aLi)   2015-02-15 18:12:00
推,感謝翻譯
作者: iforlove (阿姨)   2015-02-16 14:43:00
謝謝翻譯
作者: PIG900615 (顆顆顆)   2015-02-18 16:39:00
除了那女人嚇到我以外,感謝翻譯人員~P.s.有的看還嫌,真的是不知道該說啥
作者: flykiter   2015-02-21 22:17:00
很好看,而且註解放文後不干擾閱讀的設計很棒這種註解很多的情況其實放文後比較好啊!謝謝譯者!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com