[翻譯] 日本怪談—浴室

作者: mlnaml123 (mlnaml)   2016-01-23 23:12:23
浴室
http://nazolog.com/blog-entry-9058.html
這是友人Y小學時的恐怖體驗。
某日,Y的班級從隔壁鎮來了一個轉學生。
當時的小孩的穿著不是像現在小孩那種自以為是的耍帥服,頂多就是把粉色系的運
動服拉出衣領,或是辮子綁上毛球髮圈這一類,都是父母準備好的服飾。
但是K卻是穿尺寸過大而鬆跨跨的單色系連帽外套和印著英文新聞的襯衫,故意不扣釦子
保持敞開(當時的流行穿法)
頭髮沒綁、隨意披散,簡單講就是「不良」那種調子。
因為Y的班級是好班級,大家都踴躍的向K搭話,要讓她融入班級。此外K的不良風格對女
生十分有吸引力,所以Y的小團體和K的關係馬上就變得很好。
那一天,Y的小團體一群人一起去K家玩。因為K家才剛搬家沒多久,家裡沒有家具,看起
來空蕩蕩的。
「欸K,你有看到我的○○(我忘了)嗎?」裡邊房間內身上香水味刺鼻的女人站在鏡前抽
著菸,懶洋洋的語氣說。
「媽媽的○○我才不知道咧」
那個人是K的媽媽喔,真年輕,Y這樣覺得。
朋友的媽媽,正常來說應該會跟Y他們打招呼,準備點心,但是因為K的媽媽明顯地無視Y
他們,所以Y他們也不知道該怎麼打招呼。
K好像是因為父親與母親分居才和母親兩人一起搬家的樣子。
K除了服裝像不良,個性也有像不良的地方。
通常我們說老師壞話時頂多就「那老師真討厭」這種程度而已,K卻會這樣說「那老狗去
死一死啦」
也因為這樣,Y的小團體裡開始有人討厭K,小團體在女廁舉辦K的壞話大會。
「我並不討厭K喔」那時候Y對K的不良風格還懷有憧景,所以Y這樣說。
其實K當時好像也在廁所裡,所以有聽到一部分的談話。
「挺我的就只有Y」、「只有Y是我真正的朋友」事後K對Y說。
之後K就只願意和Y講話了。
K跟Y透漏了他們家的實情。K的媽媽在她小時後就離過婚,現在分居中的爸爸是繼父。
幾年前,K的媽媽再婚,她們一起住進繼父家。
繼父和他母親(K法律上的祖母)兩人一起住在鄰鎮的獨棟小屋,K和媽媽住進那裡的二樓。
因為
母親和爸爸吵架,所以現在分居中。
某日,Y和K一起玩時發生的事。
「因為學習桌還擺在之前的家裡,無論如何都有東西想拿,可以拜託你跟我一起去嗎」K
說。
因為只是騎自行車大約20、30分鐘路程,Y答應和K一起去。
K說她繼父絕對不會在家裡、不過義理的祖母可能在家,
「老太婆(法律上的祖母)在家沒關係啦」雖然K這樣講,但Y覺得自己在入侵民宅,覺得有
點緊張。
K繼父家很老舊,一看屋樑就覺得是十分陰沉的房屋。K用備用鑰匙打開大門進入房內,裡
面黑漆漆,一股濕氣的臭味撲鼻而來。
「看來爸爸不在呢」K說,把鞋丟在一邊,熟門熟路地走上2樓,Y也跟著上樓。
學習桌就在二樓的房間,無論是桌上、還是房間內,物品散亂四處,房間亂七八糟。
「可以借個廁所嗎?」想上廁所,Y問。
「一樓走廊走到底是浴室,廁所就在浴室旁邊」
Y走下樓梯,經過走廊,找到洗手台。雖然是白天,但是因為窗戶既小又面北,陽光照不
進屋內,所以室內光線微弱。
即使想開燈但不知道開關在哪裡,Y只好東張西望尋找廁所的位置,發現浴室門開著,Y往
內一看,突然發現浴缸裡有個女人緊瞪著Y
「哇!老太婆」心想。
不知為何女人是穿著衣服待在浴缸裡,不過因為女人不是裸體,Y有點放心。
「對不起,我在找廁所…」Y講著,還有點期待女人會告訴自己廁所的位置。
「故意的…對吧…」浴室的女人好像這樣講。
Y覺得糟糕了,對方一定氣壞了,喊了一句「對不起」就逃離現場。
廁所就在洗面所的旁邊而已,看一眼就能找到,明明關上浴室門就好了,那個女人是在打
掃吧。
不只K的媽媽那麼年輕,連祖母也很年輕呢,Y想。上完廁所後Y走向樓梯,K人已經在玄關

「東西已經找到了,走吧」K說,兩人一起離開。
「你祖母在家喔」騎自行車時Y說。
「咦,不在家呀,老太婆在的話一定會過來搭話」K說。
Y原本想說在祖母在浴室的浴缸裡,但不想被認為是偷窺浴室,Y最後什麼都沒出口說。
一陣自子過後,K一如往常向Y傾訴她父母不合的煩惱。
「你們媽媽和爸爸為什麼會吵架呢?」Y問。
「絕對不可以和其他人說喔」K說,Y和K約定好不說,K臉靠過來小聲地說。
「詳情我也不太清楚,其實我爸爸曾經因為謀殺前妻的嫌疑被警察拘留過。媽媽是在不知
情的狀況下再婚的,事後才知道這件事的樣子。媽媽逼問爸爸,然後兩個人吵了起來,聽
起來是吵架,不過我聽到爸爸對媽媽說『我不是故意的,那是意外』,不久之後我們就搬
出去了」
Y想起浴室裡那個女人,背脊一股寒意襲來。
雖然約好了不能跟別人說,Y最後還是對我說漏嘴了,所以才有這篇故事。
作者: ucksses (ucksses)   2016-01-23 23:19:00
先推補幹 推不了
作者: chenhanhan88 (翰翰老爹)   2016-01-23 23:23:00
顆顆樓上笨笨
作者: r9998877 (weiwei)   2016-01-23 23:23:00
畫面頗恐怖
作者: Faycc (費希)   2016-01-23 23:33:00
作者: jo6xjp6 (Karen)   2016-01-23 23:35:00
可怕
作者: roadking (裸德)   2016-01-23 23:35:00
所以是繼父殺了阿嬤 放在浴室裡面 這樣嗎
作者: lumosnox (t.ds.ot.m)   2016-01-23 23:37:00
雙關欸 故意的喔原po繼父殺了前妻再娶原po媽,阿嬤是真的不在家。
作者: meshit (海海)   2016-01-23 23:43:00
作者: ptgeorge2 (左輪小手槍)   2016-01-23 23:55:00
這篇張力不錯
作者: jolier327 (法律不保護弱者)   2016-01-24 00:01:00
為什麼媽媽之前在家都沒看到 偏偏讓一個陌生人看到XD
作者: ucksses (ucksses)   2016-01-24 00:01:00
我不信邪,再推一次成功啦
作者: Hscandal (艾莉絲)   2016-01-24 00:04:00
恭喜樓上推文成功
作者: guardian862 (八爪瑜)   2016-01-24 00:14:00
作者: loachang   2016-01-24 00:16:00
作者: investment (不夠誠實)   2016-01-24 00:26:00
其實媽媽說不定有看到什麼只是沒跟小孩講啊
作者: sa748159263 (able3360)   2016-01-24 00:52:00
看到一樓我笑了
作者: laches (laches)   2016-01-24 00:53:00
搞不好媽媽就是看到了才帶著小孩離開先生的
作者: dandingduck (淡定の鴨子)   2016-01-24 01:01:00
1F我笑了…XD
作者: puranaria (puranaria)   2016-01-24 01:01:00
洗面所是洗手台喔
作者: mikki (miki)   2016-01-24 01:12:00
作者: grayway (yuyu)   2016-01-24 01:20:00
犭孟
作者: jjk1444 (鄧鄧)   2016-01-24 02:05:00
推~毛毛的
作者: joycerfv (肉桂小太陽)   2016-01-24 02:09:00
作者: hempluiz (壹伍壹)   2016-01-24 02:14:00
作者: wytt8805 (愛麗絲)   2016-01-24 02:32:00
媽媽跟母親是指不同人對吧?這裡看好久才懂XD
作者: a2375987   2016-01-24 02:48:00
作者: jonnyboy5555 (jonnyboy55555)   2016-01-24 03:08:00
媽媽的OO
作者: angelgift (㊣↖煞气a童書研究學者↗)   2016-01-24 03:13:00
義理←這個字中文不能直接挪用吧 義理的祖母很難懂欸
作者: a0113082   2016-01-24 03:44:00
作者: simon435500 (simon)   2016-01-24 04:44:00
作者: jack791015 (弟弟)   2016-01-24 10:52:00
感謝翻譯 直接用繼父的祖母這樣不好嗎?表達明確易懂
作者: ruiting (拖椅子好帥)   2016-01-24 11:15:00
未看先推
作者: Nesoi (那個是哪個)   2016-01-24 11:33:00
作者: duwoci (Aedian)   2016-01-24 13:24:00
推,不過看到一樓也笑了
作者: ivywhip (哞~)   2016-01-24 13:58:00
都會把Y腦補成Yee
作者: PonEdesu (ポンイ)   2016-01-24 14:35:00
yee
作者: sandra83520 (仙楂)   2016-01-24 14:54:00
grandma in law lol
作者: xuanlin (xuan)   2016-01-24 15:48:00
感謝翻譯
作者: cyan09 (一個想要妹妹的變態)   2016-01-24 17:09:00
yee哈哈
作者: yayalin6382   2016-01-24 18:13:00
作者: imanan (我是安安)   2016-01-24 19:10:00
推~
作者: dede010172 (萌虎)   2016-01-24 21:13:00
覺得一樓可愛
作者: blue1996 (耐陰)   2016-01-24 21:15:00
推繼父的媽媽這樣也ok
作者: z97799682 (z97799682)   2016-01-24 22:07:00
作者: Roia (自創人物失控)   2016-01-24 22:43:00
中文也有義理的意思吧…尤其是用在義理巧克力的時候(?
作者: aceokp12 (Dionysus)   2016-01-24 23:03:00
義理巧克力也是日文啊...台灣以前才沒這玩意兒
作者: mizuutauri (水咏律)   2016-01-24 23:48:00
比起鬼 我覺得那個繼父更恐怖Q Q
作者: astarshining (Star)   2016-01-25 00:38:00
推義理的用法是日文……
作者: Aslan19 (大情獸)   2016-01-25 03:53:00
作者: neverever123 (遠遠遠)   2016-01-25 07:23:00
一開始以為媽媽會事馬佛點
作者: beastwolf (黑小)   2016-01-25 08:53:00
作者: mlnaml123 (mlnaml)   2016-01-25 10:25:00
其實日語和中文的用字我在斟酌時常被混淆,應該說現代白話文是建立在大量引入和製漢語上、我們有太日常多用字來自“日語”了
作者: hakuru (哈苦嚕)   2016-01-25 11:30:00
如果用「名義上」、「法律上」的祖母呢?
作者: jimmy0217 (雞腿便當)   2016-01-25 12:13:00
故意的吧~
作者: wonder6253 (wonder6253)   2016-01-25 12:35:00
你明義老爸在你後面非常火
作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   2016-01-25 16:25:00
中文日常語的確很多和製漢語 但在台灣如果還是不普遍時
作者: yyisgood (YY)   2016-01-25 16:25:00
作者: cicq (cicq)   2016-01-26 00:56:00
作者: penguin01 (阿德莉)   2016-01-26 18:16:00
祖母in law XDDDDDD 有夠可愛的
作者: Chu1220 (Zoey)   2016-01-27 01:03:00
作者: yiwwwen (猛禽度度鳥)   2016-01-28 10:27:00
故意的喔
作者: Veronica0802 (波波妞)   2016-01-29 21:20:00
額?!!!!
作者: hatephubbing (菜逼巴外來種)   2016-01-30 02:37:00
一樓的毅力…@@

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com