作者:
jason628 (Just A Gamer)
2016-08-20 23:46:34Part.2:https://www.ptt.cc/bbs/marvel/M.1471510216.A.46C.html
Nosleep-線上客服回報單 Part.3
這是系列的第三篇,作者還沒更新第四篇~
關於翻譯不夠通順的部分,我會努力
原文網址:https://redd.it/4y4yax
(我會了,原來就在旁邊XDD)
原文標題:Internal Tech Support Ticket #5436 - Customer Service Part 3
(內部技術支援回報單 單號#5436)
希望你們喜歡,有錯請指正
感謝Ossicino提供上色的建議!(我都沒想到
以下正文。(有上色的為原文故意錯字,雙**為特殊註釋)
作者:
SCLPAL (看相的說我一臉被劈樣)
2016-08-22 16:27:00!???@@
作者:
kgi (努力心平氣和)
2016-08-22 17:03:00完全看不懂耶,感覺要等完結後,才會知道到底寫啥
作者:
ttxxx (Me llamo)
2016-08-20 23:51:00先推啦我第一個
作者:
tliu257 (伴時)
2016-08-20 23:58:00先推再看
推翻譯 雖然我看不太懂這系列 但的確有營造出詭異的氣氛
作者:
Ossicino (幸運雞肋骨)
2016-08-21 00:04:00Do they think we‘re 8 應該是:當我們8歲小孩? 這樣嗎?
作者:
taejoong (該邊不夠痛)
2016-08-21 00:04:00註4的意思應該是"他們以為我們八歲嗎?"
作者:
jack2160 (twjack)
2016-08-21 00:11:00翻譯看的有點霧煞煞
作者:
Ossicino (幸運雞肋骨)
2016-08-21 00:14:00翻譯辛苦了~但覺得故意錯字可以上色 *有點阻礙閱讀像你形容聲音也是用**包起來 這樣*好像功能有點重疊
其實我覺得你錯字的地方不用刻意加星號 有點打斷閱讀反正讀者都知道啦 那麼多錯字不可能是不小心的
作者: roseiloveyou (阿米巴) 2016-08-21 00:37:00
辛苦了
作者: cn1995 (小狗狗) 2016-08-21 00:42:00
推 好看
作者:
cda115 (魯蛇小資女)
2016-08-21 00:49:00辛苦了,非常好看!!
作者:
ifayowo (蛤)
2016-08-21 01:14:00覺得原文的錯誤拼字看起來都超令人不舒服QQ還有笑臉也是越看越毛 翻譯辛苦了!!
作者:
ikea21 (宜家貳壹)
2016-08-21 01:26:00好毛 感謝翻譯
作者:
bydaspm02 (MorningStar)
2016-08-21 02:33:00先推
作者:
Sing0703 (處處留情畜畜禽)
2016-08-21 02:38:00推!好看
作者:
Mieke (慟...)
2016-08-21 08:26:00覺得內部管理階層就是標準腦袋有洞的型,下屬尋求幫助都忽視,等大條了才要處理
作者:
GARIGI (咖哩雞)
2016-08-21 08:42:00謝謝翻譯,我喜歡這系列對了我也建議不要星號跟上色,就跟原文也沒有刻意上色呀!只要註釋的地方放上原文試試看
作者:
rokuya (非基因改造)
2016-08-21 09:16:00感謝翻譯
作者: ctrt100 (司機麻煩開快點) 2016-08-21 10:04:00
這系列毛毛的、感謝翻譯
作者:
ijwyj (獅子親吻羚羊)
2016-08-21 10:47:00推~我覺得翻的不錯,問題是原文就夠霧煞煞了吧
作者:
AGCE (會呼吸的痛)
2016-08-21 11:00:00推
作者:
vct886 (October)
2016-08-21 12:19:00謝謝翻譯 這篇好毛啊>"<
作者: qwerasdf 2016-08-21 13:30:00
推~
作者:
wcc0220 (^_^)
2016-08-21 14:55:00看不懂推翻譯
作者:
spooky221 (Aki + Haru = 色情塗鴉)
2016-08-21 15:31:00越來越有feel了~
作者:
cicq (cicq)
2016-08-21 16:36:00推
作者:
xs4827 (蒼鼠)
2016-08-21 16:56:00大衛被盜了!
作者:
Ivbby (IB)
2016-08-21 17:32:00雖然不是很懂但感覺很好看,最後的電話感覺已經被抓了(?
作者: Whitelighter (伊恩萊特勇闖天涯) 2016-08-21 21:51:00
蘇菲哭哭
作者:
mymicos (mymicos)
2016-08-21 23:49:00hi 抱歉打饒各位 我只是想移移移動那個城堡
作者: yamdru (!?) 2016-08-22 04:56:00
:))
作者: crazykugua 2016-08-22 10:39:00
謝謝翻譯! 這篇好毛噢! 好像抓交替的fu啊,話說那地址應該跟part1裡面蘇菲家的地址同一個?
作者:
ikea21 (宜家貳壹)
2016-08-22 12:12:00好毛推 感謝翻譯
作者:
zara1048 (快樂是容易的)
2016-08-22 13:18:00之前有篇是拼字能力很爛的複製人
作者:
FlyFuta (腐來腐太)
2016-08-22 22:33:00knightyknight這玩家是不是已經被做掉了QAQ
作者:
naosawa (Little turtle)
2016-08-23 00:32:00謝謝翻譯~~期待下篇!!
作者: ben91lin (一條毫無反應的魯蛇) 2016-08-23 03:39:00
註5呢.......
作者:
takao (高 熊)
2016-08-23 04:36:00推~整個詭異,等後續!!
作者:
cink8 (數學老師)
2016-08-23 06:10:00作者:
arrakis (DukeLeto)
2016-08-23 15:30:00筆法滿不錯的一篇,選得好!
作者: uhhimdone 2016-08-23 15:47:00
八卦版那個人還好嗎……
作者:
wrnee (甜的梨)
2016-08-23 21:16:00怒噓自己笨補推翻譯
作者:
chi1988 (轉身.錯過.離開)
2016-08-25 20:05:00推
作者: hsinnn9771 (矮莉絲夢魷先敬) 2016-08-27 00:45:00
I know who you are and will find you soon... :)))
作者:
ttcml (三三)
2016-08-28 14:12:00推
作者:
looks (超級無敵忙碌)
2016-08-29 07:21:00看到Clifton Park嚇一跳,我就住在那附近....
作者: n0029480300 (NicK) 2016-08-30 18:06:00
這系列讚 有夠毛
作者: hsinnn9771 (矮莉絲夢魷先敬) 2016-09-03 23:08:00
好希望快點看到結局出來><