[翻譯] Nosleep-直到同居你才能真正認識一個人

作者: Downnpu (Down)   2017-06-21 05:17:34
原文標題:You don't truly know somebody until you live with them
原文網址:http://0rz.tw/usv0D
最近有篇想翻的文章一直卡住,
所以先翻了一篇短的。
如果哪裡翻譯錯誤或不通順再麻煩大家了,
謝謝;D
正文開始
作者: Lang90 (六條御息所)   2017-06-21 05:32:00
歹勢,是作者畫的安迪肖像畫跟銀幕上的歹徒素描相同嗎?最後一句描述的有點混亂。
作者: floatzu   2017-06-21 05:58:00
如果這一刻傳來門開鎖跟"我回來了"的聲音...(抖)
作者: kevininla ((kevin)   2017-06-21 07:42:00
所以Andy是殺人狂?
作者: dayanmeme (0.0)   2017-06-21 07:46:00
看到最後一句以為Andy是作者自己@@
作者: starsun135   2017-06-21 08:11:00
因為那張在電視螢幕上看著我,的肖像畫,長得跟Andy一模一樣是要表達這個???
作者: deego (d狗)   2017-06-21 08:37:00
看到講到謀殺案就有猜出來
作者: dillams (嘿嘿)   2017-06-21 09:16:00
建議查一下deal breaker的意思
作者: drw6sd6r (黃給我你的唉)   2017-06-21 09:54:00
完全沒感覺耶
作者: sunrisewing (羽曦)   2017-06-21 10:15:00
有猜到 劇情蠻常見的XD
作者: wanderjay (努力脫離地心引力)   2017-06-21 10:30:00
最後一句會看成“我的”肖像畫
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2017-06-21 10:34:00
因為中間猜到了 所以那句不難懂
作者: tamama000 (肥肥宅2.0 花天狂肥肉中)   2017-06-21 10:44:00
太好惹 最危險的地方最安全
作者: wiggle1114 (wiggle)   2017-06-21 11:34:00
謝謝翻譯
作者: c08371 (梅子站長)   2017-06-21 11:36:00
推猜到到底有什麼意義= = 這種老套劇情還用猜?
作者: kaltu (ka)   2017-06-21 11:46:00
公式化的套路還得用猜的才知道也……
作者: xxUno (Uno)   2017-06-21 11:51:00
Andy!!我今天在電視上看到你的邪惡雙胞胎!!
作者: imhsian (陳安安=點滴娘)   2017-06-21 11:51:00
推標題應該改為當你看到電視才能真正認識一個人XD
作者: daidaidai02 (不推理的名偵探)   2017-06-21 12:03:00
那推論到可以吧 用膝蓋想也知道太嗆囉如果最後來了超展開 你會推啥?猜錯了。 那今天這沒超展開就是猜對了阿
作者: adidas168 (平凡過一生)   2017-06-21 12:23:00
作者: hsiru220 (islandboy)   2017-06-21 12:42:00
別人說用猜的就超蠢 你一看就老劇情你超棒
作者: tom282f3 (學妹戰士)   2017-06-21 12:57:00
老司機 帶路囉
作者: tomchun6 (地瓜)   2017-06-21 13:05:00
呃結果是最普通社會新聞的發展?我還以為至少會有她其實就是兇手自敘這種情節...
作者: no1smkimo (小新)   2017-06-21 13:41:00
看著我的肖像畫跟Andy長得一模一樣.....這句我看不懂耶
作者: t20317 (尋夢的少年)   2017-06-21 13:47:00
推“Andy!!我今天在電視上看到你的邪惡雙胞胎!!”
作者: aprilweather (我是笨蛋 =.=)   2017-06-21 14:40:00
改成"那個從電視螢幕中盯著我看的肖像畫,長得跟andy一樣"會不會好點?
作者: brequeen (未知是一種驚喜)   2017-06-21 14:41:00
謝謝翻譯,辛苦了!
作者: ikik002200 (wheewhee欣)   2017-06-21 15:04:00
看到一半突然覺得作者是媽寶……謝謝原po翻譯這個故事!
作者: dieaway (假扮的悶聲色狼)   2017-06-21 15:05:00
出現殺人魔就猜是ANDY了,劇情太公式化
作者: tree8787 (樹)   2017-06-21 15:06:00
推apr大大幫翻的
作者: m3633998 (designyui806)   2017-06-21 15:44:00
XDD以為會有超展開,不過還不錯啦
作者: however1109 (however)   2017-06-21 15:54:00
想知道"為什麼不該單獨待在家的清單"寫了什麼XD
作者: KangSuat   2017-06-21 16:12:00
就像電影驚聲尖叫一樣,男友就是殺人魔
作者: saccharina (灰修)   2017-06-21 16:20:00
感謝翻譯~
作者: de4tory0614 (CutTibia)   2017-06-21 16:55:00
未看先猜他老公是兇手
作者: andy8568 (FreeHugs)   2017-06-21 17:13:00
兇手不是我RRR
作者: alyh (矮栗盒)   2017-06-21 18:57:00
感謝翻譯 覺得有些句子增加逗號斷句會好一點
作者: Guideless (一定要打嗎?)   2017-06-21 23:11:00
這是一種方式去認識......=>這是一種去認識......的方
作者: les150 (單單)   2017-06-21 23:43:00
好奇怪的andy...
作者: shuilu (牛牛)   2017-06-22 00:24:00
看著我的肖像畫, 要加逗點比較好 不然容易看成"我的"
作者: narrenschiff (乘客C)   2017-06-22 15:54:00
通常不會對親近的人下手啦
作者: tinabjqs (光)   2017-06-22 16:55:00
推翻譯
作者: vvvv037 (蛞蝓)   2017-06-22 17:46:00
不是皇后區比Astoria 便宜嗎? (只有我覺得這個怪怪的嗎
作者: daphne520   2017-06-22 20:32:00
作者: Angel851014 (Hsin)   2017-06-24 07:02:00
作者: iamwhoim (偏偏愛上了DJ)   2017-06-24 12:11:00
有猜到…還是感謝翻譯!
作者: cuppe (苦配)   2017-06-24 16:53:00
原作劇情單調,用字繞口,發現真凶時的情緒反應,好像對方只是和自己不相干的一個人。翻譯文章,不見得要逐字照翻,爲了改良原作的缺失,甚至可以小幅度的改寫。倒數第二段可完全去除,因爲那根本不符合主角發現真相後,第一時間該有的情緒反應。最後一段可以改寫如下:我失神地看著電視,完全聽不到記者在講什麼,螢幕上男友的眼神,冷冷地忘著我。冷冷地望著我
作者: banabomb (香蕉炸彈客)   2017-06-24 20:27:00
樓上那基本就是改作啦,最後主角反應奇怪是原作者的問題,又不是原po的錯
作者: j147589 ((joyisbitch))   2017-06-25 02:08:00
看完發現真的跟同不同居沒關系XD
作者: Whitelighter (伊恩萊特勇闖天涯)   2017-06-25 16:27:00
作者: jolier327 (法律不保護弱者)   2017-06-25 16:50:00
我每次都很好奇 這種殺人魔如果發現另一半知道自己的秘密了 到底殺不殺的下手
作者: kileess   2017-06-29 00:28:00
這…好無趣的劇情發展XDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com