Re: [翻譯] Nosleep-你聽過左右遊戲嗎?(5)

作者: tom282f3 (學妹戰士)   2018-03-04 20:46:18
各位好
這篇文章沒有媽佛點
我就是原本說要翻譯的那個人XD
先和各位道歉 由於我開學後事情有點多
所以沒有想到會拖到各位這麼久
在和mizuya大接下的時候
原本是和她答應在這週末翻完的
這篇文章確實也是很長 沒有辜負我對它的期望XD
目前的進度大概也是5/6了 原訂進度沒意外的話今天會發出來
因此也感謝新的翻譯者願意接力填下我差點富堅的坑
不過有件事我有點介意 就是下次能否先私訊我?
我可以直接把我已經弄完的部分寄給你
這樣不是省事一點嗎~是吧嘿嘿
總之向各位版友道歉,讓大家看笑話了QQ
作者: unicornGL (Meion)   2018-03-06 13:47:00
看到一堆自命清高的假聖人推文就反胃,比t讓人更噁心
作者: cherylsilent (驟雨)   2018-03-06 13:43:00
感謝a大協助翻譯
作者: mrwooo (嗚嗚不是鳴鳴)   2018-03-06 13:40:00
根本一堆推文沒搞清楚大家在噓什麼就在那邊裝聖人...
作者: weibeta (Man in Mirror)   2018-03-06 13:36:00
阿..那真的是很年輕呢,這樣也好,經一事長一智找些短篇練練手吧,勇氣很好,勇氣用錯地方就不好了
作者: Ommmmmmmmmm (Ommmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm)   2018-03-06 13:35:00
你發這篇文就是想要公審 不要找一堆藉口狡辯
作者: Birdy (是是是)   2018-03-06 13:35:00
2015一月他說他是高二.....有人問年齡我順便告訴你囉
作者: Ommmmmmmmmm (Ommmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm)   2018-03-06 13:29:00
氣到發抖就是給推 有禮貌也給推 討拍給推 公審給推噓的人不是看不起你的辛苦 是看不起你的心態如果還聽不懂 你以後進入職場後應該會很常發抖XD
作者: xxx83221 (xxx83221)   2018-03-06 13:19:00
你的5/6一堆中英夾雜說明這篇根本超出你的能力 老實說我不覺得你有辦法完成到讓大家滿意的程度...
作者: kimono1022 (kimono)   2018-03-06 13:19:00
奇文共賞 這篇也是Marvel了XD
作者: weibeta (Man in Mirror)   2018-03-06 13:14:00
有問題及早提出,大家都可以幫忙 若是出了事才來辯解大家也沒有要相信這份辯解的義務,不是嗎?日子還長,這雖不是一件大事,可是這可以看出你處事態度總之以後還請加油,另也感謝接手翻譯的人~超快神手的
作者: lulalalulala (大家好我是嚕啦啦)   2018-03-06 13:13:00
兩位翻譯都辛苦了 只是下次先問進度會比較保險 畢竟如果原本t大翻好了只是還沒上傳 a大直接翻了不就白做工嗎~~~~
作者: boy777 ( )   2018-03-06 13:11:00
翻的又慢又差
作者: weibeta (Man in Mirror)   2018-03-06 13:11:00
然後有人跳出來幫忙,你卻說你有翻好的部分,那麼這幾天你怎麼都沒有在第四篇下面說呢?第二個就是,我不知道你年齡多大,但這個世界最不缺的就是藉口 理由
作者: weibeta (Man in Mirror)   2018-03-06 13:08:00
其實如果你在第四篇下面移交,並說明自己突然很忙,我覺得大多數人都不會怪你,畢竟版上能人眾多我自己也是等不及,所以邊用網路辭典邊看原文但是你什麼都不說,很多人會認為你可能不想翻了
作者: nixtae (nixtae)   2018-03-06 13:08:00
求解氣到發抖是什麼wwww
作者: weibeta (Man in Mirror)   2018-03-06 13:07:00
我覺得你不知道自己問題出在哪,特地登入給你一點建議
作者: pinkcircle (粉)   2018-03-06 12:58:00
其實,a大po文之前有在第四篇底下推文說他翻好了,推文後40分鐘才發文的,不覺得a大有什麼問題
作者: fan980430 (Fann )   2018-03-06 12:51:00
支持A大
作者: edplayer (柒先生)   2018-03-06 12:53:00
禮貌?尊重?
作者: joy801018 (Joy)   2018-03-06 12:43:00
有心翻譯很好,翻譯過文章就知道翻譯的要花很多心力。那要接之前麻煩衡量自己的狀況,尤其是這種人氣高的連載,預先說要翻,那說明進度也算是一種基本。
作者: boy777 ( )   2018-03-06 12:41:00
我想翻就翻又沒浪費你時間還要先通知你?叫人家私訊尊重你 那你現在在幹嘛
作者: thesun0731 (johnnywalker)   2018-03-06 12:20:00
笑死 a大翻他的 又關你的事
作者: kukuma (專屬天屎)   2018-03-06 12:18:00
又來氣到發抖了嗎XD
作者: franklin1997 (富蘭克林)   2018-03-06 12:19:00
還真好意思要求別人的禮貌呢
作者: somia012 (Ravenclaw)   2017-01-21 13:50:00
以前住透天分租套房,木門隔音很差的那種。有次清晨四點我去頂樓裝水看到對門房客(點頭交情)門縫亮著似乎在看影片或打電動一邊講電話,有隻老鼠正從門縫擠進房內,我過去輕敲三下門想提醒他有老鼠鑽進他房內,結果他火速跳上床然後跟電話裡的人說他房門被敲了超害怕XD後來我租約就到了,一直忘記跟他說那天是我敲的
作者: wayne880805 (AUKL)   2018-03-04 20:49:00
推推 辛苦了
作者: greensh (綠眼)   2018-03-04 20:50:00
這種事何不私信討論?何況也沒版友在為此爭執不滿啊
作者: tom282f3 (學妹戰士)   2018-03-04 20:52:00
畢竟拖了那麼久 覺得還是有必要和大家道個歉
作者: kuyar (ku)   2018-03-04 20:55:00
推 也辛苦了!
作者: mamajustgo (不是武藏 是又八)   2018-03-04 20:56:00
辛苦了
作者: toriandsun (人造衛星)   2018-03-04 20:57:00
真的可以私信討論 不懂為何要發一篇無關媽佛的佔版面除此之外 兩位都辛苦了
作者: dreamfalls (Dreamfalls)   2018-03-04 21:00:00
推,翻譯辛苦了。
作者: renard1029 (介過)   2018-03-04 21:02:00
第四篇大家一直討論何時出 何不早點說明進度....
作者: oho2530 (捲毛Amber)   2018-03-04 21:02:00
翻譯辛苦了,謝謝
作者: vm06wl (墨痕八舞)   2018-03-04 21:05:00
大家都辛苦了 感謝翻譯
作者: sa044853 (gold)   2018-03-04 21:05:00
謝謝你們閒暇之餘還願意花時間翻譯,辛苦了!
作者: sfcloud0122 (cloud)   2018-03-04 21:12:00
當初應該要在(4)下面推文說明翻譯進度比較好…
作者: uuxgxrx   2018-03-04 21:15:00
感謝翻譯辛苦了
作者: dandingduck (淡定の鴨子)   2018-03-04 21:16:00
辛苦了
作者: catsbank (貓岸咖啡館~)   2018-03-04 21:17:00
非常感謝翻譯將這麼精彩的文介紹給大家 兩位都辛苦了
作者: nowbird (金鳥)   2018-03-04 21:17:00
阿就是翻了慢點,二樓說要原po跟大家道歉是不是有點言重了?是三樓啦,拍謝看錯
作者: gn00291010 (居恩)   2018-03-04 21:18:00
沒人說要原PO道歉阿
作者: sfcloud0122 (cloud)   2018-03-04 21:19:00
三樓就是原po阿
作者: nowbird (金鳥)   2018-03-04 21:19:00
我發現三樓就是原po....上面當我沒說,我耍蠢。
作者: franreaac (歲暮陰陽催短景)   2018-03-04 21:19:00
辛苦了,謝謝你!
作者: toriandsun (人造衛星)   2018-03-04 21:20:00
樓樓上 三樓是原po啊
作者: mosmos (chen)   2018-03-04 21:20:00
辛苦了
作者: wolf9456 (涼小狼)   2018-03-04 21:23:00
各位翻譯者都辛苦了,很難得遇到一篇文讓人如此欲罷不能,原po也別太介意,有人願意翻我們就是天謝地謝翻譯了XDDD
作者: clambering (dublinnegansses)   2018-03-04 21:24:00
真的辛苦了,這系列每篇都超長不好翻印象中最後一篇也超長,而且好像沒有人要翻?
作者: giles222449 (今夕是何夕)   2018-03-04 21:26:00
其實我也因為太久了,忍不住把這邊翻了結果要貼的時候發現有人已經貼了如果還有那篇生不出來的說一下我來翻好了等太久覺得很癢最後一篇沒這篇長
作者: killyellow (緣~妙不可言)   2018-03-04 21:32:00
推!兩位都辛苦了
作者: kartess (隔岸)   2018-03-04 21:34:00
非常謝謝翻譯的各位讓我們有文看
作者: chung74511 (迷惘)   2018-03-04 21:34:00
要不要徵一下想翻的 然後一人一篇比較快XD
作者: maercwolf   2018-03-04 21:36:00
兩位都辛苦了><
作者: QQoo111477   2018-03-04 21:39:00
推 翻譯辛苦了
作者: sotsu2016 (狩橱)   2018-03-04 21:42:00
謝謝翻譯 辛苦了
作者: emmatiany (水源市場迷妹)   2018-03-04 21:43:00
推推 你也辛苦了
作者: huskyhsnu (husky!)   2018-03-04 21:44:00
棒棒
作者: adadagz (阿泰~)   2018-03-04 21:48:00
翻譯辛苦了
作者: greensdream (放棄)   2018-03-04 21:50:00
要不要劃分翻譯認領區啊…
作者: st264201 (排骨酥)   2018-03-04 21:53:00
辛苦了
作者: lazyrr (動動動)   2018-03-04 22:03:00
辛苦了~謝謝翻譯的各位
作者: ydolem (erihppas)   2018-03-04 22:04:00
辛苦了
作者: ksjas   2018-03-04 22:08:00
推 辛苦了 不過翻譯本來就是看個人沒有強迫有就好
作者: mrbeloved530 (小隻馬)   2018-03-04 22:09:00
辛苦翻譯了!
作者: quizasun (伊歐珍娜)   2018-03-04 22:16:00
謝謝翻譯們~
作者: hi1576 (好餓喔)   2018-03-04 22:17:00
辛苦了,貼出來一定也是推推支持
作者: hapimoon (月夜兒)   2018-03-04 22:23:00
翻譯辛苦了
作者: com90578 (L.W.)   2018-03-04 22:26:00
辛苦了謝謝你們! 真的很好看
作者: mmbbb (mabota)   2018-03-04 22:31:00
好看~一定要推一下阿! 謝謝翻譯
作者: pinkcircle (粉)   2018-03-04 22:36:00
辛苦了,謝謝您也謝謝先翻譯完成的a大,只是這篇應該很快會被刪吧...
作者: mRENm (Rrrren)   2018-03-04 22:36:00
是辛苦了,不過你也可以私信討論,也推sf大,另一位翻譯也是苦無消息等不及了才翻的
作者: fish0514   2018-03-04 22:41:00
辛苦了!
作者: renard1029 (介過)   2018-03-04 22:49:00
原po這麼忙還是交給別人翻吧XD
作者: tpwin7 (Win7)   2018-03-04 22:55:00
推推大家都辛苦了
作者: chocoluv (粉圓冰)   2018-03-04 22:58:00
兩位都辛苦了!!!!!
作者: adidas168 (平凡過一生)   2018-03-04 23:03:00
感謝兩位翻譯,辛苦了
作者: tsuki0826 (口口口)   2018-03-04 23:11:00
推 辛苦了
作者: holyQ (wunn)   2018-03-04 23:22:00
謝謝原po和翻譯的大家你們辛苦了
作者: jacky0122 (Goldenmad)   2018-03-04 23:35:00
真的辛苦兩位了。翻譯真是個苦差事,辛苦二位了
作者: xxyuuyuu (術士赫琰)   2018-03-04 23:39:00
辛苦了!
作者: Rufou   2018-03-04 23:42:00
辛苦了
作者: oneforall (為什麼要代替你爹對了?)   2018-03-04 23:44:00
作者: GhostFather (鬼父)   2018-03-04 23:47:00
二樓是怎樣= =占版面有差這篇嗎= =
作者: god987654123 (除卻巫山不是雲)   2018-03-04 23:47:00
說要道歉的是有什麼問題?人家欠你的膩?要看不會自己翻?人家好意翻譯搞的好像收了錢一樣,是要道歉三小,可笑
作者: megu9988   2018-03-04 23:53:00
咦誰說要道歉,3樓是原po啊...
作者: betaman (dixoncider)   2018-03-04 23:55:00
微免加油啊 tom大
作者: lovebxcx (魔法少女)   2018-03-04 23:55:00
辛苦了
作者: ramire (= =)   2018-03-04 23:56:00
謝謝你們翻譯
作者: greensh (綠眼)   2018-03-05 00:09:00
覺得私信討論更適合啊 又沒說佔版面= = 而且道歉也不是我提的...
作者: alcestersd (phoebe)   2018-03-05 00:12:00
感謝翻譯。另外是不是可以置底設置翻譯認領討論區之類的?記得之前也發生過有人翻完發現別人已經發文的狀況,想說這樣會不會比較省時省力,避免同時反應同一篇文章?*翻譯
作者: amy660156 (防彈玻璃心)   2018-03-05 00:15:00
真的很謝謝!我每天刷媽佛等我愛等左右遊戲 辛苦了
作者: klice   2018-03-05 00:27:00
辛苦了 看完另一名翻譯的第五集後能體會到字數真的是不少..
作者: GARIGI (咖哩雞)   2018-03-05 00:40:00
抱歉,我覺得你真的太拖沓了= = 如果這麼忙就不要接,接力的目的是能快速的發出,不是有優先翻譯權
作者: Biscuitscu (一切都是最好的安排)   2018-03-05 00:41:00
辛苦了
作者: GARIGI (咖哩雞)   2018-03-05 00:42:00
啊啊噓到補推回~
作者: Biscuitscu (一切都是最好的安排)   2018-03-05 00:42:00
樓樓上幹嘛噓啊
作者: ggneverdie56 (GG's Power)   2018-03-05 00:45:00
總之辛苦了
作者: flolarry (ADIC)   2018-03-05 00:45:00
覺得真的有事要忙可以不要接,尤其那麼多人願意出來翻譯
作者: gamemamy (檸檬星是ET兔的)   2018-03-05 00:52:00
你跟原翻譯者的約定誰知道......有人等不及先翻譯也沒辦法
作者: edcrfv5210 (包啊)   2018-03-05 01:11:00
都很辛苦
作者: scuamt (struggle)   2018-03-05 01:15:00
謝謝每個願意為大家翻譯的大大!
作者: arowbeast (三米長)   2018-03-05 01:22:00
我其實本來也有翻這篇…然後寫完八成的時候不小心把檔案覆蓋掉了…qwq
作者: hllmayday (人生海海)   2018-03-05 01:25:00
當個人臉書發文就是了
作者: jiajia0220 (jessica)   2018-03-05 01:29:00
真的等很久..之前每篇都間隔四五天而已 我每天都很期待的進來看有沒有新的
作者: rivertime   2018-03-05 01:36:00
兩位都辛苦了!
作者: sandra83520 (仙楂)   2018-03-05 01:47:00
辛苦哩
作者: shu071113 (小公主)   2018-03-05 01:56:00
敲碗6~~~
作者: Angel851014 (Hsin)   2018-03-05 02:02:00
大家都辛苦了
作者: monain76 (摸利)   2018-03-05 02:07:00
兩位都辛苦了!
作者: Bobebom (Miss Bebo)   2018-03-05 02:08:00
感謝熱心 有事卡到可以交棒阿XD 每天期待落空的感覺很難受的
作者: Kurocat (隱陽)   2018-03-05 02:10:00
我覺得私信討論比較好,沒有必要發解釋文.....
作者: vjs (JORE)   2018-03-05 02:12:00
g大所謂「跟原翻譯者的約定」指的是周末要翻出來這件事吧同意在第四篇下面推文向大家說明進度和預計出來時間就好...總之辛苦了
作者: emmalouis (Chloe 報表打不完)   2018-03-05 02:21:00
我也覺得私信討論就好
作者: rasca0027 (RASCA)   2018-03-05 02:51:00
辛苦了!第七篇我已經翻好了大家不用擔心(?
作者: GARIGI (咖哩雞)   2018-03-05 03:15:00
咦!?樓上大大,哪那那那誰翻譯第六篇?!
作者: tsloveph (小船)   2018-03-05 03:33:00
翻譯都辛苦了~~
作者: pilione (不來也不去)   2018-03-05 03:42:00
有種東西叫私訊,很好用(?)
作者: reino1861 (R)   2018-03-05 03:52:00
第六篇是原譯者mizuya翻譯哦 前幾天有說快好了
作者: wonder6253 (wonder6253)   2018-03-05 04:38:00
這篇真的等很久 很感謝alp大 沒私訊你也無不可還PO這篇佔版你也知私訊這東西吧?
作者: bringhope (水人)   2018-03-05 04:49:00
無私翻譯辛苦,我菜英文跪著看
作者: bi1002 (bi)   2018-03-05 06:49:00
也覺得都有說好翻譯的人了,應該要先私訊告知才對,不過兩位翻譯都感謝
作者: CHICHINGTSAI (CC)   2018-03-05 07:33:00
謝謝兩位的辛苦
作者: kimono1022 (kimono)   2018-03-05 07:37:00
早點在第四篇下面說很忙不就好了接力目的是要快啊
作者: Mrlegend (137'5 G0 M375~)   2018-03-05 08:36:00
大家真客氣
作者: mmmmmO (天母柯比)   2018-03-05 09:58:00
二樓應該是叫你私訊給他你發的這篇吧
作者: hsuan1994 (咩咩羊)   2018-03-05 10:23:00
偏要噓你
作者: Veronica0802 (波波妞)   2018-03-05 10:23:00
沒人看笑話,這篇文反倒比較像笑話.....不滿你可以自己私訊對方或是在第五集推文回應就好啦!公開回文是要?先謝謝諸位翻譯,等到真的要急死太監了
作者: hsuan1994 (咩咩羊)   2018-03-05 10:28:00
為何是人家要通知你 不是你要通知情況呢傻眼
作者: renard1029 (介過)   2018-03-05 10:37:00
對啊,大家推文急翻了,有勇者跳出來七小時翻完。真的很謝謝他
作者: a8795peggy (Aphro,甚至是他們提出ꨠ)   2018-03-05 10:40:00
第四篇的確有分配反應篇數,對方先通知一聲不是壞事,至少不會有人做白工。感謝所有翻譯的人!
作者: redbeanbread (尋找)   2018-03-05 10:53:00
週末無法完成就該換了
作者: shou97 (已知用火)   2018-03-05 10:54:00
為什麼不私訊回覆要公開回文
作者: evaj (晴天)   2018-03-05 11:09:00
拍拍 辛苦了
作者: unicornGL (Meion)   2018-03-05 11:10:00
這不噓不行
作者: angelanita (小柔﹋)   2018-03-05 11:30:00
覺得你既然接了就要衡量自身能力應該要自己講情況和進度 憑啥別人不能翻?發這文的目的是要大家公審他嗎?
作者: winonayh (winona)   2018-03-05 11:33:00
有什麼好噓的 = = 而且公開與大家說明我覺得也是對的事情啊,不公開說明大家到時還是會有話說...
作者: myselves (走嘛出去玩)   2018-03-05 11:42:00
雖然說願意接下翻譯的心很好,但答應做的事卻一再延宕又裝死不說明進度(第四篇推文有一堆在問進度的)現在公開暗指對方沒尊重你先翻先發文實在不妥
作者: DDKP (spark)   2018-03-05 11:46:00
沒人知道你忙啊,你先說一下你忙,大家就會耐心等了啊都有人跑去你的舊文去問你左右5哪時候出來了...你自己先神隱的
作者: cloris2251 (睫毛)   2018-03-05 12:06:00
雖然很忙之類的很辛苦你但版友們都在等你翻啊XD如果很忙的話就先交給別人翻或要告知版友們><
作者: Mifee (咪妃)   2018-03-05 12:08:00
我幾乎有滑手機都在刷第五集耶,嗚嗚
作者: mRENm (Rrrren)   2018-03-05 12:32:00
隔壁棚氣到發抖事件(?
作者: wonder6253 (wonder6253)   2018-03-05 12:45:00
真的,不私訊你沒差,因為真的太久了,大家都在等你一個就不能看了?你自己忙到沒翻完連留個進度的消息都沒有,又怎能怪alp大一定要先私訊你?alp大幫忙翻完了第五篇,很感謝他,你則是人家都翻完了特地用一篇違反版規的文說你的進度到哪及抱怨還是公審alp大沒先私訊你,哈哈好笑了
作者: min1978 (i love mascara)   2018-03-05 12:47:00
不管怎樣,都感謝願意花時間翻譯的諸位;小的大學修過一堂翻譯課,真的不容易啊
作者: leherisson (soph)   2018-03-05 12:52:00
辛苦兩位~~~超級感謝你們!!
作者: drump (TylerC)   2018-03-05 13:05:00
辛苦各位翻譯人員了 (膜拜
作者: mmmmmO (天母柯比)   2018-03-05 13:20:00
真的很像氣到發抖XD 公審zzz
作者: enjoytbook (en)   2018-03-05 13:31:00
只是不知道時間嘛@@前一篇大家都快崩潰了辛苦你了~
作者: flolarry (ADIC)   2018-03-05 13:33:00
同意m大
作者: kapibara (水水豚)   2018-03-05 14:23:00
還是辛苦了
作者: bubudadda (ㄅㄨ_ㄗ)   2018-03-05 14:28:00
感謝翻譯的辛苦,但覺得應該要在第四篇下報告進度,因為你不說大家也不知道@@ 所以大家才會這麼怒,雖然不是義務要翻啦
作者: staywithmee   2018-03-05 14:37:00
沒關係啦兩位都辛苦了
作者: gn00324893 (見人就是繳精)   2018-03-05 14:40:00
忙就該主動找人幫忙而不是這樣拖著
作者: Shauter ( )   2018-03-05 14:45:00
居然有人信這個帳號? alpina0114 大發完 隔了中間兩篇文馬上回復 根本就證明你就是掛在這 然後也有空奇怪的是左右的第四篇文 大家在哀號跟等文會看不到 科還這麼巧 你本來今天要發的勒 然後翻譯的人文筆用法口氣絕對不同 最好能夠拿你5/6的來用 反而會翻更慢
作者: Lydia66 (我的妄想會撕裂你)   2018-03-05 15:18:00
你這個事情根本沒有飄點,你就私訊他不就好了@@你說沒人私訊你,所以你不知道有人要翻譯你說得對,所以我的意思不是叫你們兩個先討論而是"把這篇文章私訊給對方"至於你想要道歉的話,我覺得在文串推文道歉就可以了吧要是有人酸你推文道歉沒誠意,你就說沒飄點所以不發文雖然我是不覺得會有人酸這個啦...
作者: Dryad (陰天最棒)   2018-03-05 15:34:00
文章好看才有那麼多人想翻 感謝分享
作者: jiajia0220 (jessica)   2018-03-05 15:46:00
別人翻完了馬上就跳出來說也快翻完了 鑰匙A大沒有po大概還要再等一個禮拜吧鑰匙 打錯了 是要是
作者: zop (ㄞ肝ㄞ肝~一元二十罐~)   2018-03-05 15:57:00
有什麼好介意的?你先翻就你的?你不翻別人也不能動?
作者: ppccfvy (手心手背心肝寶貝)   2018-03-05 16:01:00
溝通問題而已,小事啦
作者: gn00291010 (居恩)   2018-03-05 16:01:00
平衡打擊
作者: greensh (綠眼)   2018-03-05 16:01:00
跟他沒有私信你有什麼關係@@ 你不滿他先翻先po的話 那是你們之間的問題應該私下解決討論 為什麼要特地發文向單一板友喊話而且文章還不合板規?
作者: james0086 (james0120)   2018-03-05 16:16:00
別人發了才說自己快翻完,之前第四篇底下都不出聲
作者: aaasssddd51 (Hsuan)   2018-03-05 16:17:00
平衡打擊
作者: Necomimi (貓耳朵)   2018-03-05 16:18:00
辛苦了
作者: fromskys (SKY)   2018-03-05 16:20:00
每天媽的都在等阿阿阿阿阿阿阿阿阿阿
作者: orange07 (Orz)   2018-03-05 16:28:00
知道自己忙就不要接第五篇吧 第五篇就是最趕的不是嗎?然後翻不完不會早點講? 故意讓大家等實在有點....
作者: nansaki0731 (南)   2018-03-05 16:38:00
辛苦了 也謝謝當時t大的翻譯讓我看到這篇好文章 雖然一開始覺得字太多一度想直接跳過 但看完後覺得非常喜歡 希望t大空閒時間還能繼續翻譯
作者: casperlala (大卡)   2018-03-05 16:41:00
噓樓上 原本那幾篇根本不是他翻的好嗎
作者: Birdy (是是是)   2018-03-05 16:44:00
.......nansaki0731 你是喝醉了還是眼睛脫窗??
作者: aragorn1128   2018-03-05 17:09:00
倒數第4句不行
作者: yysmato (Lalasweet)   2018-03-05 17:12:00
有什麼好噓的,無聊。雖然我也覺得不用特地回一篇文表示什麼,但這種幫忙翻譯有必要噓嗎?是欠你什麼了 這麼急不會去看原文?
作者: tove (朵芙莉)   2018-03-05 17:16:00
辛苦了
作者: cihoo000 (zilla mm)   2018-03-05 17:23:00
推好心互相接力啊,大家都很喜歡這故事
作者: emmalouis (Chloe 報表打不完)   2018-03-05 17:25:00
私訊是個好東西
作者: Veronica0802 (波波妞)   2018-03-05 17:30:00
接力很棒!但是第五集遲遲不出也沒給原因,負責後面集數的人也不能發啊
作者: unicornGL (Meion)   2018-03-05 17:33:00
我覺得說已經翻完了準備要貼上才發現有人壞壞先貼了,這樣更能博取同情喔,給你參考~加油!
作者: Lilian3 (莉安)   2018-03-05 17:37:00
翻了沒機會po出來好可惜~感謝你的努力!
作者: Birdy (是是是)   2018-03-05 17:52:00
tom282f3你有空在版上搜尋一下tom282f3,就是這篇作者找到任何一篇翻譯文沒有? 沒有。既然根本沒興趣要翻,那就不要在那邊報名啊這樣跟四叉貓有什麼不一樣,說要當活動長,然後不辦活動
作者: kimono1022 (kimono)   2018-03-05 19:23:00
補噓本來打算今天要po 還有剛好的5/6嗯……
作者: sahuee2003 (lilith)   2018-03-05 19:46:00
人家翻完了才出來,做不到就別亂答應
作者: Anitababy (安小兔)   2018-03-05 20:04:00
辛苦囉
作者: swanpanpan (一口吃手捲)   2018-03-05 20:08:00
謝謝~辛苦了
作者: Larc8134 (臺中楊瑾華)   2018-03-05 20:08:00
可以私訊,你捫心自問真的單純只是想跟大家道歉嗎有些人在質疑你說的“5/6”,如不也貼出來讓大家看看
作者: sonny044 (桑尼)   2018-03-05 20:50:00
補血 都很感謝翻譯人員 覺得不用噓 希望還可看到原Po其他的翻譯作
作者: popowing (半吊子小三)   2018-03-05 21:00:00
辛苦哩
作者: redbeanbread (尋找)   2018-03-05 21:19:00
半個月
作者: chiutepiao (阿飄。)   2018-03-05 21:57:00
這篇文真的滿笑話的
作者: unicornGL (Meion)   2018-03-05 22:06:00
5/6
作者: QQ890829 (翔翔娃兒不信甜美的誓言)   2018-03-05 22:39:00
因為也不能直接在版上發文說自己忙,或是找人幫忙翻吧,譯者都是好心說要幫忙翻,大家也不用太苛責了,畢竟這沒有誰欠誰的問題。這篇就是處理事情的方式不好而已,如果不能即時完成翻譯,可以找別人來幫忙啦@@ 大家都辛苦了
作者: karta1271642   2018-03-05 22:46:00
辛苦了
作者: wonder6253 (wonder6253)   2018-03-05 22:47:00
作者: emmalouis (Chloe 報表打不完)   2018-03-06 01:21:00
我只想說人家願意接棒翻完就很感謝了 也沒必要事先發訊問你...傯之非常感謝接棒的人然後你有任何介意可自己私訊 沒有必要發一篇澄清文
作者: robertcamel (羅伯特)   2018-03-06 01:53:00
幫補,雖然覺得這篇澄清非常多餘,不過也輪不到一堆自助餐在這邊吠.譯者欠你的嗎?等不及不會去看原文?看不懂又不學外文就給我多少尊重一下熱心翻譯的眾家譯者
作者: JustOCD (場外人)   2018-03-06 02:03:00
啊某些在噓的是什麼態度啊
作者: Cloudyagent (橘子汽水)   2018-03-06 02:03:00
假道歉真公審?
作者: alpina0114 (Hey!)   2018-03-06 02:06:00
本來不想淌你這淌混水的,但是既然被你挑明說我沒禮貌我覺得我也沒必要跟你好聲好氣。一直不想回你這篇文章是因為不懂你發這篇文有什麼意義,說到底講這麼多屁話不就是想是想跟我討個道歉跟拍拍嗎?問題是我不覺得我有做錯什麼啊?今天你接下了翻譯,拖稿不發,大家在詢問翻譯的狀況你也沒回覆,我在開始翻譯的前連續幾天都在查你ID,看你狀態都是在閱讀文章,既在線上,又不願意回應。我看了你說你已經完成的5/6。前半段也動不動就夾雜著你不知道該怎麼翻譯的英文。那今天我不發是又要再等你一個星期嗎?你有本事拖稿不發那就不要靠腰啊
作者: QQ890829 (翔翔娃兒不信甜美的誓言)   2018-03-06 02:06:00
還是幫推 有些噓文的有點過分ㄠ
作者: alpina0114 (Hey!)   2018-03-06 02:08:00
推個屁 被說沒禮貌我就是不爽你也不用想說把說我沒禮貌修掉,我也都截圖截好了
作者: robertcamel (羅伯特)   2018-03-06 02:11:00
樓上別氣,原po的處事方式先擺一邊,大家也沒說你怎樣,就只是覺得某些噓文莫名其妙而已你翻得十分有水準大家也都持肯定意見希望之後還能看到更多你的作品
作者: alpina0114 (Hey!)   2018-03-06 02:13:00
況且你一直強調我翻之前應該要私訊詢問你,那我想請問,我禮拜六晚上到禮拜天早上我只花了七個小時完成。那你這時間點如果像你說的最少也寫了4/6-5/6了。那我私訊你會有什麼結果(1)你跟我說你要寫完了再等一下 (2)還是你會直接讓我從0開始寫。想也知道私訊的結果是1。那既然達不到我要的效果,那我何必浪費力氣跟等你的時間寫這封私信?做事講求效率好嗎
作者: emmalouis (Chloe 報表打不完)   2018-03-06 02:14:00
純噓倒數第四句跟可以私訊溝通。翻譯辛苦 有得看就很感謝。
作者: greensh (綠眼)   2018-03-06 02:25:00
這篇發了的確有公審al大的意味 所以才一堆人說t應該直接私信跟a溝通 只能說處理不當吧
作者: alpina0114 (Hey!)   2018-03-06 02:31:00
真的是莫名奇妙,睡前看到被說沒禮貌讓我氣到整個睡不著。大家說私信給我溝通,但我實在不懂要找我溝通什麼。今天這篇文不管誰發誰都沒好處,你如果單純想當翻譯練習你不也達成你的目的了?到底想討一個什麼東西 真的是莫名奇妙
作者: CFfisher (心)   2018-03-06 02:58:00
誰知道你有認領啊 就算認領了難道就不能翻嗎 笑死人你PO這篇就是想公審啊 明明可以私信的
作者: flolarry (ADIC)   2018-03-06 03:18:00
支持a大><謝謝您出來幫忙翻譯,辛苦了~
作者: kimono1022 (kimono)   2018-03-06 03:34:00
天啊居然直接說出禮貌一詞4下面一堆人在敲碗 你怎麼不說一下進度po這篇擺明想公審為什麼翻譯裡面還有一堆英文,這不但對新的譯者沒有太大幫助,我也不覺得真的當天就能發出……說真的也沒人不高興,直到你發文公審a大禮貌一詞出現我實在太傻眼了認領了最趕的第五集+明明也有上線但無視在等待的版友哀嚎,我不覺得你可以說a大沒私訊你如何,當初不說話現在別人發了就急著回文討拍……???看到接力很高興,卻每天都在苦等被蓋牌的5,身為版眾真的非常感謝a大支援
作者: kimyestjolie (Spiggi)   2018-03-06 03:50:00
熱心翻譯很好,但請不要自不量力,你錯就錯在大家一直在問第五集,你裝死不回應,雖說沒有人要你在限期完成,但你讓大家空等就是不尊重原譯者和讀者。之後等a大翻好後,才馬上發(看來滿是藉口的)澄清文,而且充滿本位主義地要別人先問候過你,雖然原先排定由你接棒沒錯,但你自己的心態感覺就不在乎,何來要求別人尊重你?
作者: Atzen (Atzen)   2018-03-06 04:02:00
真是辛苦你了^^
作者: myselves (走嘛出去玩)   2018-03-06 04:17:00
反嗆噓文的人是不是沒有搞清楚大家在噓什麼?今天重點不在噓原po翻譯慢,而是在所有人詢問進度時裝死不回應,且在al大幫忙收拾爛攤子發文後以道歉說明的名義來公審al大沒禮貌,不是最後加句我知道錯了對不起就可以合理化這篇發文的公審動機欸另外真的感謝a大,願意在這種情況下解救苦等文章已久的人們
作者: ipouuu   2018-03-06 04:32:00
還是自刪吧......
作者: ousen (歐聖)   2018-03-06 04:33:00
真是辛苦了喔
作者: emissary (也無風雨也無晴)   2018-03-06 05:01:00
...
作者: redbeanbread (尋找)   2018-03-06 06:12:00
人家翻了還馬上公審 看來沒多忙啊
作者: doroarien (多羅亞利安)   2018-03-06 06:14:00
額你神隱了快十天 這時間都已經是最原po發文間隔的兩倍而且也沒回應任何進度 講難聽點 誰知道你有沒有要翻既然原譯者釋出翻譯權讓其他人接力 那不就是求快嗎?知道自己忙也可以在頭幾天就把事情移交給別人啊基於對譯者的感謝我不噓你 不過這篇文章讓人感覺就是意在討拍 而在你有這麼多時間處理跟回應卻都沒做的前提下 我不認為接手的a大有欠你一個知會
作者: straykitten (空白)   2018-03-06 07:28:00
有想公審的感覺+1 但兩位都辛苦了!謝謝!!
作者: pinkcircle (粉)   2018-03-06 07:47:00
噓後來推文底下的回文!誰都沒義務幫板友翻譯,有翻譯看都萬分感謝,所以前面我給推,可是後來扯到禮貌是怎樣!接力翻譯是各位板友佛心想讓文章更快被完整翻出來,並不代表握有優先翻譯權,我認為你同樣該感謝a大才是,而非在這裡公開回文要求a大需要知會你
作者: eternal2500 (eternal2500)   2018-03-06 07:57:00
一開始就有要酸人的感覺了,後面的回文還扯到禮貌,真的是...有本事接就不要拖稿成這樣,進度也沒交代,人家翻了才說自己也要完成了7pupu...
作者: RicFlair (Figure-four Leglock!!)   2018-03-06 07:59:00
看了下第四篇下面推文 一堆人在問進度 如果你選擇回應一下你的進度 這篇不可能這麼多人噓你
作者: eternal2500 (eternal2500)   2018-03-06 08:02:00
沒感謝a大幫忙就算了,還發一篇假道歉真公審的文,你也可以私訊啊
作者: RicFlair (Figure-four Leglock!!)   2018-03-06 08:46:00
我沒有特別在等這個系列 就是有時間才看一看而已 我比較客觀的看法是 原po既然答應接手 那麼抽空回應一下進度應該不過分 畢竟在等的人很多 從2/27 ~ 3/4一直都有人在問 原po看起來應該也不是忙到完全沒時間看版 因為第五篇一出他馬上就po文回應了 而且一直有在回覆推文那麼之前為什麼完全無視在第四篇下面問進度的版友我就不理解了 在我看來這是滿不負責的行為
作者: arashikishu (~Con te partiro~)   2018-03-06 08:47:00
辛苦了~可惜
作者: lovewinter12 (Summer)   2018-03-06 08:56:00
討拍文就發很快唷
作者: mRENm (Rrrren)   2018-03-06 09:09:00
現在要說a大沒禮貌囉a大有出現就好,不然發篇文公審讓別人唉悶棍真的好有禮貌
作者: emmalouis (Chloe 報表打不完)   2018-03-06 09:30:00
總之謝謝a大。之後扯到禮貌我也是呵呵
作者: snakeh89232 (低海拔青年)   2018-03-06 09:48:00
又來一個「說好我要翻的 氣到發抖」
作者: erolissi (GOGOGO)   2018-03-06 09:57:00
我不太懂為什麼你說你要翻別人就不能翻?
作者: mrwooo (嗚嗚不是鳴鳴)   2018-03-06 10:03:00
一個沒有責任感的人要求別人禮貌? 我果然在marvel版XDDDD責任感是指你已經認領了 卻完全不回覆版友敲碗的留言 畢竟沒有人逼你翻譯啊?
作者: jiajia0220 (jessica)   2018-03-06 10:09:00
看到這個5/6的中英夾雜翻譯再來噓一次 果然A大沒po大概還要等一個禮拜呢
作者: unicornGL (Meion)   2018-03-06 10:19:00
翻了5/6中英交雜的文真是辛苦了呢
作者: TreeWater   2018-03-06 10:27:00
同意中英夾雜的譯文真的不行
作者: rrr1900 (菜仔)   2018-03-06 10:29:00
不明白為什麼大家要這樣噓 這個問題我也是一看篇文章就很疑惑 照這樣看來,t大也只是沒做到進度告知的義務而已不是嗎?
作者: erolissi (GOGOGO)   2018-03-06 10:33:00
大家指責他的原因是因為他文裡和推文都在暗諷另一名譯者
作者: rrr1900 (菜仔)   2018-03-06 10:34:00
雖然t大翻的比較慢,但也是花費心力在做,a大告知一下很正常吧?!如果同時間3、4個都不告知就直接翻譯,所以是在比賽誰翻譯的比較快嗎?
作者: erolissi (GOGOGO)   2018-03-06 10:35:00
大家沒等嗎? 大家在第四篇不斷的敲碗,T大頻繁上線閱讀但是不理會那篇大家詢問進度然後這件事是可以私下說,不用放到MARVEL版公審A大
作者: seaz (gull)   2018-03-06 10:38:00
我是a大的話也會火,第四集下面就一堆回文在期待,然後翻5的t大明明都在線上也不回進度,a大好心且效率幫翻後t大卻迅速發這篇,我也是醉了
作者: DDKP (spark)   2018-03-06 10:40:00
唉,你的公開指控何嘗不是失去了所謂禮貌呢?
作者: st264201 (排骨酥)   2018-03-06 10:47:00
我來補噓了 這種心態根本廠 下去吧
作者: shh17121730 (Grenaies)   2018-03-06 10:53:00
5/6 哈哈哈
作者: Bobebom (Miss Bebo)   2018-03-06 10:59:00
糾結?沒有事先通知不禮貌?你早點說明情況大家都能體諒的 但你完全沒消沒息耶 讓大家空等 每天期待落空 然後現在反而說幫忙翻譯的a大沒禮貌..
作者: renard1029 (介過)   2018-03-06 11:00:00
A大也不好意思私訊問你進度吧 如果翻好早就PO了
作者: unicornGL (Meion)   2018-03-06 11:05:00
真的覺得推文中一堆濫好人
作者: ppccfvy (手心手背心肝寶貝)   2018-03-06 11:07:00
看了你的5/6.... 你真的很好意思
作者: mesoshuaila (兮兮)   2018-03-06 11:11:00
沒禮貌的是誰啊
作者: shh17121730 (Grenaies)   2018-03-06 11:33:00
補噓
作者: mRENm (Rrrren)   2018-03-06 11:36:00
提油救火
作者: orange07 (Orz)   2018-03-06 11:42:00
沒有義務翻沒錯 但網友也沒有義務要等你三星期
作者: Ommmmmmmmmm (Ommmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm)   2018-03-06 14:05:00
也不一定是假聖人啦 可能只是沒搞清楚狀況
作者: noreg10116 (薛丁格的喵)   2018-03-06 14:07:00
剛剛看到第四篇,開頭就說是原po負責的,雖然沒有違反什麼規則,情理上如果等不了想自己來跟原po說一下,有個交棒對彼此也都是好事,但這算是私事,還是請原po私訊吧更正一下“開頭就說t大負責第五集”
作者: Ommmmmmmmmm (Ommmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm)   2018-03-06 14:12:00
同意樓上noreg大 私訊就沒事了 發文公審心態可議
作者: unicornGL (Meion)   2018-03-06 14:40:00
沒搞清楚狀況就留言這種行為也超不可取的阿orz
作者: jiajia0220 (jessica)   2018-03-06 14:42:00
補噓
作者: CFfisher (心)   2018-03-06 15:06:00
還有人在護航
作者: ahloving (^^)   2018-03-06 15:30:00
搞不清楚狀況亂推真的頗ㄏ 還很兇嗆噓的人是怎樣回文第二點都說把私事攤到檯面上、告知是禮貌了 那不就表明這篇的確就是來公審的嗎XDDDD既然原po都下意識承認了 護航的還是洗洗睡吧
作者: angelanita (小柔﹋)   2018-03-06 15:47:00
假道歉真公審 看不懂5/6譯文在寫啥毀因為等不及已經看原文把10都看完了譯者好心非常感謝 但實在心態可議
作者: Lydia66 (我的妄想會撕裂你)   2018-03-06 16:06:00
白明顯(?)關於氣到發抖是什麼,鄉民百科有收錄請使用關鍵字搜尋 氣到發抖 鄉民百科
作者: ahloving (^^)   2018-03-06 16:14:00
氣到發抖雖然很類似,但那時是簡短版先出來,東尼大的是完整版且已翻好。而且東尼大應該也只有推文發抖,沒有公審,是後來卡勒才被噓爆。相較之下這篇根本只翻了不完整的5/6,還另開文公審,心態上比氣到發抖糟糕多了。
作者: Lydia66 (我的妄想會撕裂你)   2018-03-06 16:34:00
謝講解www 我也只知道那是個事件並演變成哏,細節不清楚w
作者: unicornGL (Meion)   2018-03-06 17:31:00
看妳回文第二點越看越不爽,那些護航的嘴臉也噁心到爆
作者: flolarry (ADIC)   2018-03-06 17:34:00
嘻嘻 幫噓><
作者: st264201 (排骨酥)   2018-03-06 17:44:00
補噓 雖然翻譯辛苦 但公審不能原諒
作者: sofine89 (Lindseyy)   2018-03-06 18:09:00
可以私訊
作者: yard2357 (被青春侵蝕的我)   2018-03-06 19:01:00
作者: Shauter ( )   2018-03-06 19:05:00
robertcamel馬上被看不下去翻譯的alpina0114大打臉 XDDDD這下子真有翻譯的罵了 誰才是自助餐呢? (笑噴)
作者: mucaa (姆卡)   2018-03-06 19:34:00
幫低調XD
作者: mrwooo (嗚嗚不是鳴鳴)   2018-03-06 19:56:00
r大也是蠻可愛的 平常大家不管是日本還是英文翻譯文 在下面推文也都很感謝翻譯啊 現在在那邊吠人家自助餐不覺得好笑嗎
作者: recordist (bloody summer)   2018-03-06 20:13:00
我昨天來看還有60幾 今天被噓到剩11了 幫補血
作者: akihachi (秋天小八)   2018-03-06 20:14:00
推翻譯的a大
作者: romencer (S.R)   2018-03-06 20:44:00
我今天看到有人直接番,第一個反應也是不知道原認領人知不知道。但你這樣直接發新文處理這件事,確實是反應過度了
作者: unicornGL (Meion)   2018-03-06 20:59:00
t大加油,幫補血^_^
作者: en90508 (EN)   2018-03-06 21:16:00
t大是好心翻譯,確實沒有誰有義務要幫板眾翻譯,但你都接了,也給出發文日期,那拖延了就得向等待的讀者告知一聲,就是讓人等太久又沒出來講才會這樣。a大是好心,我也覺得a大當初私訊你的話,你大概會回說你快翻好了,再等等啊!抱歉!上面寫錯,第四集裡"沒有給出發文日期"!
作者: robertcamel (羅伯特)   2018-03-06 21:26:00
綠明顯,要不要看一下上面噓的有些什麼咖?直接替譯者下標籤沒心翻的,噓翻得慢活該的,還有開嘲諷的.我是針對這些人,譯者再怎麼樣也不欠這些自助餐什麼,憑什麼被嘴?再者我也沒幫原po護航因為這篇真的就是討拍&處事幼稚不成熟,且a大也是在針對原po爭辯某shauter也能解讀成是我在跟a大對盯XD 誰是自助餐我不知道,但我知道誰的國文程度堪慮
作者: mrwooo (嗚嗚不是鳴鳴)   2018-03-06 21:31:00
平手平手你們都開嘲諷 結案
作者: robertcamel (羅伯特)   2018-03-06 21:37:00
現在又想打圓場了? 怎麼不繼續說噓的帳號真的有些言論堪慮?搞笑.補噓,不然某些不懂解讀句義疑似閱讀苦手的帳號看我推文還以為我挺原po的處事方式來著
作者: james0086 (james0120)   2018-03-06 22:56:00
連回應一下說明進度都做不到,還要別人尊重你先告知才能發文
作者: wonder6253 (wonder6253)   2018-03-06 23:12:00
噓噓
作者: emmalouis (Chloe 報表打不完)   2018-03-06 23:13:00
私心想要公審...這到底在想什麼
作者: tom282f3 (學妹戰士)   2018-03-06 23:14:00
對 我現在想想真的是= = 那時太激動了 真的是我的問題很抱歉打擾各位及alpine大了,我也已經私訊他了這篇文就留在這作為年少不懂事的證據吧
作者: kirin8kirin (shin)   2018-03-06 23:16:00
私心想公審?有趣
作者: bilibala09   2018-03-06 23:18:00
看到5終於更新好開心,a大翻得很好
作者: kimono1022 (kimono)   2018-03-06 23:37:00
該推誠實嗎XD
作者: Shauter ( )   2018-03-06 23:42:00
小十來屆的公館大學出這種咖 難怪大家都去吃118的雞腿飯
作者: chuna (小確幸<3)   2018-03-06 23:42:00
謝謝所有有意願翻譯的人,辛苦了然後等翻譯等到急的人也不用噓別人吧,只是把其他有意願翻譯的人嚇走而已,翻譯這個又沒拿你們薪水
作者: mRENm (Rrrren)   2018-03-06 23:48:00
樓上你是不是沒仔細看他的回文...私心想公審欸原文那股酸味的確是想引風向責備a大欸...這樣是誰嚇走誰,以後就每個人都來個氣到發抖就好了啊,誰敢翻啊
作者: jiajia0220 (jessica)   2018-03-07 00:10:00
私心想公審呵呵呵
作者: toriandsun (人造衛星)   2018-03-07 00:15:00
坦誠從寬
作者: wonder6253 (wonder6253)   2018-03-07 00:15:00
一堆連中文都有閱譯障礙的還是別來推文吧
作者: tunaya77 (吱吱喳喳)   2018-03-07 00:16:00
有夠誠實的XD
作者: Bobebom (Miss Bebo)   2018-03-07 00:16:00
結果a大說的正義魔人沒有出現 反而是原本留下爛攤子的人跑來想帶風向 真是不敢相信......
作者: ahloving (^^)   2018-03-07 00:31:00
承認就推啦 沒什麼好鞭的了
作者: sfcloud0122 (cloud)   2018-03-07 00:34:00
peace
作者: max1boy (MMAAXX)   2018-03-07 00:36:00
a大好心被狗咬XD
作者: Shauter ( )   2018-03-07 00:38:00
mRENm知道這個ID就是要罵幫忙翻譯的alpina0114 大嗎 XDDD看錯 是指chuna 你要搞清楚 會不想翻譯就是有這篇這種人
作者: robertcamel (羅伯特)   2018-03-07 00:45:00
樓上就看推文文意也能看得亂七八糟的例子啊?好意思出來嘴別人我都有不好意思聽了XD*不好意思聽了你要搞清楚,會需要翻譯就是因為有你這種人 XD
作者: angelanita (小柔﹋)   2018-03-07 00:47:00
誠實願意認錯要給鼓勵 希望能和a大好好道歉
作者: unicornGL (Meion)   2018-03-07 00:48:00
噓chuna,有認真看大家為什麼噓嗎?另外t大誠實給推、想公審給噓,合起來給箭頭XD
作者: Shauter ( )   2018-03-07 01:43:00
某個同等丟臉咖又幫坦 wwwwwww
作者: tom282f3 (學妹戰士)   2018-03-07 02:10:00
我已經私訊他坦承並且道歉了,謝謝各位的批評指教希望以後還有機會幫板上翻譯文章(如果我有空)
作者: lovekiss518   2018-03-07 02:20:00
t大勇於坦誠給推、想公審給噓,但憑著感恩譯者的辛勞,幫你補血,加油!人無聖人,知錯改之,止於至善另外很感謝a大的翻譯,辛苦您了!希望媽佛版能恢復平靜和樂融融的景象^_^
作者: sofine89 (Lindseyy)   2018-03-07 03:20:00
好好笑私心想公審 推文可以看清楚再推嗎
作者: tangkuai (巧虎你是豬)   2018-03-07 05:14:00
謝謝A大翻譯想公審心態差勁
作者: ohyeah0927 (木村拓哉)   2018-03-07 08:14:00
不噓不行
作者: en90508 (EN)   2018-03-07 08:19:00
推你誠實lovekiss大大說得好
作者: CFfisher (心)   2018-03-07 08:20:00
這種心態原來誠實就可以推了喔
作者: kkk7pupu (年泡泡)   2018-03-07 08:22:00
噓你
作者: renard1029 (介過)   2018-03-07 08:45:00
竟然說救火英雄沒禮貌
作者: pinkcircle (粉)   2018-03-07 08:57:00
這篇可以刪掉了吧...沒馬模點又不成熟的情緒發洩文
作者: jiajia0220 (jessica)   2018-03-07 09:41:00
至少要噓到X
作者: xpeke5566 (佩克5566)   2018-03-07 10:24:00
我這不就來了?
作者: emissary (也無風雨也無晴)   2018-03-07 11:34:00
自己願意接的翻譯擺爛就算了,畢竟本來沒義務,但想公審出面幫你善後的人就欠噓
作者: natsusa (日夏)   2018-03-07 11:36:00
噓裝死擺爛,噓想公審其他譯者
作者: Ommmmmmmmmm (Ommmmmmmmmmmmmmmmmmmmmm)   2018-03-07 11:38:00
誠實說出自己想公審滿有種的 一開始噓也是因為你狡辯知錯能改 我該噓的量已經噓夠了 推你誠實
作者: robertcamel (羅伯特)   2018-03-07 11:44:00
噓,怎麼啦shauter?發現自己文意看錯國文堪慮嗆錯了使出屁孩笑森77了嗎?專電你這種亂嗆人的.原po後來心態可議很鬧事根本欠噓,你這種型也好不到哪裡去補.
作者: imchi57 (丸琦)   2018-03-07 12:50:00
推好心
作者: kimono1022 (kimono)   2018-03-07 12:56:00
至少噓到X
作者: chuna (小確幸<3)   2018-03-07 14:16:00
我覺得原po當初接翻譯也是好意,而且幫忙翻譯的a大也和原po和解(?)了,然後噓一兩次表示自己意見(噓原po拖稿或想公審)也可以理解一直狂噓連罵猛追打的,我只覺得標準別人吃麵你在喊燒而已XD 鬧事唯恐天下不亂的想法大家都看得出來XD然後會說把翻譯的嚇走是我本來打算翻一篇日本友人推薦的恐怖故事,但看到這篇就覺得還是算了....所以才有感而發推文雖然跟這篇沒什麼相關但還是感謝板上大大們願意出來翻譯,我這種膽小的還是再考慮一下好了:p
作者: gn00291010 (居恩)   2018-03-07 14:50:00
結果樓上也在喊燒 如果你不講你要翻譯 誰會想催你
作者: joy801018 (Joy)   2018-03-07 15:08:00
結果樓樓上喊燒喊最大聲,一個成品也沒有,說版眾害人不敢翻。是要笑死誰,用說的誰不會?
作者: WindSucker (抽風者)   2018-03-07 15:08:00
大家等你?
作者: Shauter ( )   2018-03-07 15:26:00
某c已經超越tom水準了 XDDDDDDD
作者: rainHime (雨姬)   2018-03-07 15:36:00
感謝您報名翻譯,但進度延宕為什麼不趕快交棒?公審幫你擦屁股的人速度倒是很快看在你年紀小又道歉了,補推。未來遇到這種自己攬下的工作 自己卻無法做好的狀況,請儘快坦白道歉,雖然會被罵,但至少能讓其他人一起解決。拖延不會解決問題,只會讓狀況惡化,希望你能從此學到面對事情該有的態度
作者: kimono1022 (kimono)   2018-03-07 15:57:00
天啊 正常po譯文分享和這次完全不一樣啊某樓
作者: emmalouis (Chloe 報表打不完)   2018-03-07 16:51:00
噓某樓
作者: jiajia0220 (jessica)   2018-03-07 19:27:00
作者: q1001a (國停中)   2018-03-07 21:03:00
覺得這篇外傳比本篇精采給推
作者: unicornGL (Meion)   2018-03-07 21:45:00
chuna你比tom誇張多了看到你的留言我本來有一百篇想翻的被你嚇到不敢翻QAQ
作者: romencer (S.R)   2018-03-07 22:17:00
原本給箭頭,願意正面面對給推
作者: YuTeaNe (手錶帶左手)   2018-03-07 23:16:00
說要翻然後就擺架子 腦還好嗎?
作者: TAJADOL (熱帶魚)   2018-03-08 01:16:00
翻譯辛苦了 希望兩位和好
作者: fantiida (黑框控肉范(」 ̄▽ ̄)/?5)   2018-03-08 02:17:00
支持A大
作者: thesun0731 (johnnywalker)   2018-03-08 10:14:00
某C還好嗎
作者: TreeWater   2018-03-08 10:30:00
什麼叫以後跟你一樣拖稿的富奸注意一下,你到底有沒有搞懂眾人噓你的點?最惹火大家的應該是那公審的事吧?
作者: Peronaaaaa (Perona)   2018-03-08 11:41:00
謝謝a大
作者: wonder6253 (wonder6253)   2018-03-08 21:41:00
那個沒要翻還喊最大聲的可以下去了謝謝
作者: chit96146035 (Emo .)   2018-03-08 23:18:00
噓某c
作者: CHojo (敵名 緒除)   2018-03-09 07:04:00
奇文共賞
作者: WindSucker (抽風者)   2018-03-09 07:58:00
禮帽禮貌
作者: renna038766 (草甜圈)   2018-03-09 13:38:00
能理解a大感受 就像是遇到大學分組被分到工作的人一直拖 又不說進度的那種人 但t大的行為我也有過 如果真的有學到經驗也好
作者: btinyworm (worm)   2018-03-09 14:13:00
al大辛苦了!
作者: b151063124 (台中高工具人)   2018-03-09 15:22:00
有些人的邏輯是體育老師教的是不是?
作者: endinfierce (最後猖狂)   2018-03-09 18:44:00
坦承從寬 真的是人之常情
作者: wonder6253 (wonder6253)   2018-03-09 21:03:00
人之常情? 未必吧
作者: arcdy9527 (arcdy)   2018-03-10 06:05:00
哈哈哈哈前面某些推文竟然連3F是原PO都不知道就先噴真的是笑死我了 哈哈哈哈哈哈哈還有推文說「又沒欠你什麼」,那乾脆拖到端午節好了反正「又沒欠你什麼」嘛,哈哈哈哈
作者: ghostxx (aka0978)   2018-03-10 10:32:00
可笑公審文
作者: minaminojill (hisako)   2018-03-10 10:51:00
這篇欠噓的點真的是私心想公審。觀察版上對翻譯文與譯者一向很友善,我是最昨日才追文,看到上篇一片哀號求文,好不容易a大出手相救,才沒多久您就上來反應禮貌說,真的讓人反感。大家不是不能等,而是本該量力而為,有很多做法可以做,預告進度甚至求救接手大家一定會體諒,可以仔細思考你選擇的方式,造就後面這些選擇噓文,是因為上面有人說譯者不欠你什麼。一般很贊同這個說法,但你這篇的狀況是,你可以預知自己的狀況,但你選擇的是為自己找理由並且公審。
作者: fan980430 (Fann )   2018-03-10 16:08:00
這篇可以刪掉嗎 不想搜尋左右遊戲出現一篇莫名的公審文
作者: aloneT (貓奴才)   2018-03-11 09:01:00
還不刪硬要佔版面刷存在表示參與感?囧
作者: lin214 (打錯了)   2018-03-11 17:31:00
怎麼還沒自D
作者: strangeble (羽)   2018-03-11 17:32:00
要記得教訓自己記得就夠了吧?刪文吧
作者: jiajia0220 (jessica)   2018-03-11 19:11:00
可以趕快刪掉嗎 搜尋的時候卡在中間很不方便
作者: rabbit18144 (林提摩)   2018-03-12 20:59:00
此篇廢文認證
作者: hogolahe (狐狸仙)   2018-03-13 07:03:00
可以自刪嗎?搜尋左右遊戲卡這一篇很不舒服
作者: Lovetech (一念之差,哭哭)   2018-03-13 09:46:00
沒翻完還想公審救火者XD
作者: super1214   2018-03-13 15:47:00
想帶風向帶不成哈哈哈哈

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com