原文網址:https://goo.gl/QxNZgh
原文標題:The Grim Reaper's scythe isn't to harvest you. It's to protect you f
ro
something on your journey.
原文作者:TobiasWade
作者: freesky416 (戴晨) 2018-08-06 22:55:00
感覺蠻新穎的寫法~
作者:
lumosnox (t.ds.ot.m)
2018-08-06 22:59:00文筆好特別
作者:
Snowyc (一色。)
2018-08-06 23:12:00很特別的敘述方式,翻譯得也很洗鍊
作者: w87422 2018-08-06 23:35:00
這篇很漂亮 翻得也很漂亮
作者:
greensh (綠眼)
2018-08-06 23:42:00原文真的不好翻 推~
作者:
peine (peine)
2018-08-07 01:12:00推
作者:
leilayo (Leila)
2018-08-07 01:24:00文筆好美翻譯也很美 推推
作者: tuku126 (d0037) 2018-08-07 01:31:00
好棒的文章!!謝謝原po翻譯
作者: yiiitsen (yiyiii) 2018-08-07 01:33:00
翻得真好
作者:
H2OYi (水易)
2018-08-07 02:19:00翻譯文字很文藝
作者: epoch114 (斯歐) 2018-08-07 06:26:00
推
作者: Antarcticite 2018-08-07 07:28:00
推
作者:
NCTUduke (NCTUduke)
2018-08-07 07:59:00推,喜歡他的手法
作者: lingyu0212 (淤積) 2018-08-07 08:06:00
推
作者: loveshih (pepe) 2018-08-07 08:08:00
推
作者:
YAMABUTA (年紀大了就忘記暱稱這事)
2018-08-07 09:06:00輪迴的好快唷
作者: zzguineapig (竺鼠悍將) 2018-08-07 09:35:00
哇嗚推。真的翻得很好
作者:
RaKuFu (樂芙♥)
2018-08-07 09:38:00文字太美,必須推!
作者: fourx5566 (太魯蛇) 2018-08-07 09:40:00
推
作者:
Stigmata (賣女孩的小火柴)
2018-08-07 11:03:00應該是猙獰不是崢嶸吧?
作者:
FlyFuta (腐來腐太)
2018-08-07 13:40:00斬斷輪迴失敗XD我們下次再試試wwwww
作者:
Stigmata (賣女孩的小火柴)
2018-08-07 14:14:00但是崢嶸好像沒有負面的意思啊
作者: schuidip (凜雪) 2018-08-07 18:17:00
崢嶸沒有負面意思+1
作者:
teeshan (踢踢)
2018-08-07 18:29:00推
作者:
IVicole (//)
2018-08-07 20:11:00原作跟翻譯都好厲害喔,感謝分享!!!!超強!!
作者:
aho6204 (14歲博士)
2018-08-07 23:27:00推
感謝譯者!有一個問題「What’s the point」在這裡應該不是「重點是?」感覺比較接近「問了也沒啥小屁用幹嘛問」的感覺。
作者:
groene (Groene)
2018-08-08 01:34:00這篇真的很棒!!謝謝翻譯讓英文很爛的我能閱讀這麼有趣的文章!!
作者: Lolo0209 2018-08-08 09:53:00
推
不過出生率應該與這個死神無關 這裡的狀態是出生時才賦予靈魂 但現在普遍狀態應該是連懷孕都還沒有 Q_Q不過如果彼此時間流速不一 那倒是有可能 謝謝翻譯~
真相是,人間才是地獄,死神能把你從這地獄成功帶走才是真的解脫
作者:
onepart (萬)
2018-08-08 13:48:00推!!好特別
作者: KIMandZJ (Kim) 2018-08-08 15:44:00
文筆推
作者: casetars (板擦娘) 2018-08-10 07:21:00
推翻譯 辛苦了
作者: domo2331 2018-08-10 19:09:00
好厲害的翻譯
作者: anderwll (hans) 2018-08-11 04:29:00
好文筆
作者: StevoWu (遁地神探) 2018-08-11 15:56:00
產科醫生真的很偉大。一直跟死神搏鬥
作者:
iamwhoim (偏偏愛上了DJ)
2018-08-16 00:15:00好特別!謝謝翻譯!!!