PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
marvel
[翻譯] Nosleep - 我在無人商城當夜間保全(1)
作者:
surimodo
(好吃棉花糖)
2019-02-15 17:58:34
原文網址:https://reurl.cc/eXMzL
原文標題:I work overnight security at a nearly empty mall - it’s getting creepy
/*我說明一下 主角是到類似義大那種大型商城應徵工作 */
/*有多個購物區 數條長廊商店街 有些商店街走道是雙層類似樓中樓能從上往下俯瞰*/
/*不是家樂福costco或大潤發那種賣場*/
作者:
s911026
(s911026)
2019-02-15 18:20:00
博物館驚魂夜XD 推推翻譯辛苦了
作者:
LaAc
(深淵戰士)
2019-02-15 18:25:00
推
作者:
salad014
(魚干女)
2019-02-15 18:37:00
好看,推
作者:
lovebites
(我在M的左邊,你在哪裡?)
2019-02-15 18:50:00
用字遣詞可以再修飾一下,不要照著英文的文法寫,這樣很怪
作者:
taiwancola
(台灣可樂)
2019-02-15 19:31:00
推推推推
作者:
lumosnox
(t.ds.ot.m)
2019-02-15 19:51:00
感謝翻譯 如果能用中文語法再順過會更好閱讀理解
作者:
sandworm
(讓它自由)
2019-02-15 20:32:00
翻譯腔還是重。中英文句子的敘事邏輯常常是相反的,翻譯的時候,必須要適時的重組句子結構,才會像中文的文句
作者: argentum1218 (Crocoargentum)
2019-02-15 20:47:00
看到會動的雕像先猜weeping angles (DW粉路過)
作者:
SvenLin
(Hi!Q)
2019-02-15 20:50:00
詹金斯*致上他的問候。翻譯推推!
作者: LuckyBee (吼吼吼吼吼)
2019-02-15 21:28:00
推
作者:
LauraRoslin
(Am I A Cylon?)
2019-02-15 21:51:00
weeping angels +1
作者:
yu800910
(掃地娘)
2019-02-15 22:36:00
推
作者: rikyo
2019-02-15 23:08:00
翻譯很難看懂,語順標點符號都錯用
作者:
adidas168
(平凡過一生)
2019-02-15 23:41:00
推
作者:
mrwooo
(嗚嗚不是鳴鳴)
2019-02-15 23:49:00
總而言之後面不會接句號應該是逗號 很好奇你是不是母語非中文的版友??還有尖叫說著所有門都消失的youtuber-阿曼達 這個語句應該比你原本的順 還有好多好多~
作者: epoch114 (斯歐)
2019-02-16 00:00:00
推
作者: abc28354 (abc28354)
2019-02-16 00:05:00
很有趣的故事
作者: envy (0000)
2019-02-16 00:13:00
比你上一篇翻譯的好多了,加油~
作者:
weRfamily
(A)
2019-02-16 00:29:00
好看
作者: kirenenko (kiren)
2019-02-16 00:39:00
謝謝翻譯
作者:
however1109
(however)
2019-02-16 01:17:00
真的進步很多,辛苦了,加油!也感謝翻譯!
作者:
ioosoo
(ioosoo)
2019-02-16 01:50:00
期待續集推
作者: ctrt100 (司機麻煩開快點)
2019-02-16 02:02:00
推
作者: jasonfju (jason)
2019-02-16 02:29:00
推
作者:
maxwu2012
(癌癌癌癌癌)
2019-02-16 02:32:00
推
作者: purplegreenq (方不同)
2019-02-16 02:36:00
謝謝翻譯 期待續集推
作者:
AdamZheng
(雞籠ㄟ肖連家)
2019-02-16 07:45:00
好看!
作者:
Lingrass
(millennium_lingrass)
2019-02-16 10:23:00
好看
作者: darbyjoun (亞伯)
2019-02-16 10:59:00
只是喜歡跳舞而已錯了嘛
作者:
minixu
(迷你魆)
2019-02-16 11:18:00
推好看,但不知道是不是我的問題,有些段落會重複出現…
作者: cyw0000 (科科)
2019-02-16 14:16:00
這翻譯.....
作者:
TWkid
(蹉跎易逝韶光老)
2019-02-16 15:19:00
推推
作者:
matsurika
(滿天星)
2019-02-16 15:24:00
中文斷句不只一處很怪
作者:
Khadgar
(Khadgar)
2019-02-16 18:47:00
是百萬平方呎不是百萬坪, 兩者差了36倍
作者: Cabbage159
2019-02-16 19:14:00
推,讓我想到那個SCP,會有塑膠員工在夜晚攻擊顧客的IKEA
作者:
airandy1102
(三突)
2019-02-16 19:24:00
摩艾像:你笨笨
作者:
bangsiart
(咧)
2019-02-16 20:10:00
好看!!感謝翻譯
作者:
panhoho
(ρanΗΘΗΘ)
2019-02-16 23:07:00
有些段落重複+1 故事滿精彩的
作者:
a2396494
(xihuan7814)
2019-02-17 01:48:00
推,辛苦了,希望還有後續
作者:
nanamihsu
(金害)
2019-02-17 03:16:00
翻的很糟但故事很好看就是了
作者: sukinoneko (neko)
2019-02-17 09:14:00
好看,最後會和雕像成為好朋友吧?
作者:
facawa7908
(洋紅)
2019-02-17 11:43:00
感謝翻譯 故事很精彩
作者: goyablue (夏日)
2019-02-17 12:58:00
推,期待續集
作者: miart (mili)
2019-02-17 15:56:00
謝謝翻譯,雕像歪頭的反應感覺有點可愛,期待後續XD
作者:
lych9520487
(小路哦)
2019-02-17 22:23:00
加油
作者: hsiehhui (兔兔愛睡覺)
2019-02-18 02:23:00
謝謝翻譯!
作者:
zouzou1113
(肉肉爹斯捏)
2019-02-18 09:29:00
推
作者: michael0216
2019-02-18 13:38:00
這種商城就叫Outlet
作者: logi368
2019-02-18 23:35:00
故事很好看
作者: mico0338
2019-02-19 06:24:00
期待下一集
作者:
rukia0215
(DALE)
2019-02-19 13:19:00
好看,推 博物館驚魂夜的商場版
作者: bigicedMT
2019-02-19 15:27:00
一直想到Leeroy Jenkins
作者:
laoinwin
(風簷展書讀)
2019-02-19 18:38:00
是暗"忖"喔
作者: envy (0000)
2019-02-22 00:21:00
期待下一篇
作者:
sotsu2016
(狩橱)
2019-02-24 19:06:00
謝翻譯
作者:
tinghsi
(識時務者)
2019-02-25 16:23:00
感謝翻譯 但裡面有若干錯字 暗"忖" "撂"倒
作者:
maxymaxy
(maxy)
2019-03-01 23:43:00
翻譯太糟了點...
繼續閱讀
[找文](已找到) 一男一女學生在校園中被追殺(?)後逃出
ceylon0614
[創作] 神話雜談-徐華的故事2
goehuof
[創作] 不怕不怕
anywell8081
[創作] 我不想要的東西
nastim
[經驗] 媽媽的預知夢
illuvin
[翻譯] Nosleep - 我叫莉莉,希望大家不要再死了
a214shake
[翻譯] Nosleep:最好的朋友正試著毀掉我的生活-5
sandra80032
[新聞] 恐怖車禍毛骨悚然 車主真的「撞到鬼」
orz44444
[公告] 元宵節快問快答活動
a6234709
[找文]藏頭的nosleep文
JennyFang
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com