作者:
surimodo (好吃棉花糖)
2019-02-15 17:58:34原文網址:https://reurl.cc/eXMzL
原文標題:I work overnight security at a nearly empty mall - it’s getting creepy
/*我說明一下 主角是到類似義大那種大型商城應徵工作 */
/*有多個購物區 數條長廊商店街 有些商店街走道是雙層類似樓中樓能從上往下俯瞰*/
/*不是家樂福costco或大潤發那種賣場*/
作者:
s911026 (s911026)
2019-02-15 18:20:00博物館驚魂夜XD 推推翻譯辛苦了
作者:
LaAc (深淵戰士)
2019-02-15 18:25:00推
作者:
lovebites (我在M的左邊,你在哪裡?)
2019-02-15 18:50:00用字遣詞可以再修飾一下,不要照著英文的文法寫,這樣很怪
作者:
lumosnox (t.ds.ot.m)
2019-02-15 19:51:00感謝翻譯 如果能用中文語法再順過會更好閱讀理解
翻譯腔還是重。中英文句子的敘事邏輯常常是相反的,翻譯的時候,必須要適時的重組句子結構,才會像中文的文句
作者: argentum1218 (Crocoargentum) 2019-02-15 20:47:00
看到會動的雕像先猜weeping angles (DW粉路過)
作者:
SvenLin (Hi!Q)
2019-02-15 20:50:00詹金斯*致上他的問候。翻譯推推!
作者: LuckyBee (吼吼吼吼吼) 2019-02-15 21:28:00
推
作者: rikyo 2019-02-15 23:08:00
翻譯很難看懂,語順標點符號都錯用
作者:
mrwooo (嗚嗚不是鳴鳴)
2019-02-15 23:49:00總而言之後面不會接句號應該是逗號 很好奇你是不是母語非中文的版友??還有尖叫說著所有門都消失的youtuber-阿曼達 這個語句應該比你原本的順 還有好多好多~
作者: epoch114 (斯歐) 2019-02-16 00:00:00
推
作者: abc28354 (abc28354) 2019-02-16 00:05:00
很有趣的故事
作者: envy (0000) 2019-02-16 00:13:00
比你上一篇翻譯的好多了,加油~
作者: kirenenko (kiren) 2019-02-16 00:39:00
謝謝翻譯
作者:
ioosoo (ioosoo)
2019-02-16 01:50:00期待續集推
作者: ctrt100 (司機麻煩開快點) 2019-02-16 02:02:00
推
作者: jasonfju (jason) 2019-02-16 02:29:00
推
作者: purplegreenq (方不同) 2019-02-16 02:36:00
謝謝翻譯 期待續集推
作者:
Lingrass (millennium_lingrass)
2019-02-16 10:23:00好看
作者: darbyjoun (亞伯) 2019-02-16 10:59:00
只是喜歡跳舞而已錯了嘛
作者:
minixu (迷你魆)
2019-02-16 11:18:00推好看,但不知道是不是我的問題,有些段落會重複出現…
作者: cyw0000 (科科) 2019-02-16 14:16:00
這翻譯.....
作者:
TWkid (蹉跎易逝韶光老)
2019-02-16 15:19:00推推
作者:
Khadgar (Khadgar)
2019-02-16 18:47:00是百萬平方呎不是百萬坪, 兩者差了36倍
作者: Cabbage159 2019-02-16 19:14:00
推,讓我想到那個SCP,會有塑膠員工在夜晚攻擊顧客的IKEA
作者:
panhoho (ρanΗΘΗΘ)
2019-02-16 23:07:00有些段落重複+1 故事滿精彩的
作者:
a2396494 (xihuan7814)
2019-02-17 01:48:00推,辛苦了,希望還有後續
作者: sukinoneko (neko) 2019-02-17 09:14:00
好看,最後會和雕像成為好朋友吧?
作者: goyablue (夏日) 2019-02-17 12:58:00
推,期待續集
作者: miart (mili) 2019-02-17 15:56:00
謝謝翻譯,雕像歪頭的反應感覺有點可愛,期待後續XD
作者: hsiehhui (兔兔愛睡覺) 2019-02-18 02:23:00
謝謝翻譯!
作者: michael0216 2019-02-18 13:38:00
這種商城就叫Outlet
作者: logi368 2019-02-18 23:35:00
故事很好看
作者: mico0338 2019-02-19 06:24:00
期待下一集
作者: bigicedMT 2019-02-19 15:27:00
一直想到Leeroy Jenkins
作者:
laoinwin (風簷展書讀)
2019-02-19 18:38:00是暗"忖"喔
作者: envy (0000) 2019-02-22 00:21:00
期待下一篇
作者:
tinghsi (識時務者)
2019-02-25 16:23:00感謝翻譯 但裡面有若干錯字 暗"忖" "撂"倒