Re: [翻譯] 太平廣記之唐代虎獸人——李徵

作者: dontback (桃樂絲)   2019-10-22 00:30:13
看完太平廣記的版本
可以順便補一下山月記
網路上已經有很多版本的翻譯,這邊只簡單寫一下感想
兩邊的主線流程基本相同
差別在於多了一段
李徵分析自己為什麼會變成老虎的原因
「我害怕自己不是珠玉,所以不敢去磨練自己的才能。
但是又有一半相信自己是玉,所以不屑和瓦礫為伍。」
「每個人都是馴獸師,而那猛獸就是自己的心性,以我來說,這膨大的羞恥心即是猛獸,
即是老虎。」
也就是說,變不回人類的原因是李徵的內心深處不想變回去。
如果變回人類的話,就得面對自己沒有才能還浪費這麼多年的現實。
還不如以老虎的身份死去算了。
無法面對失敗的這份劣等感,正是人虎本身。
最恐怖的是這個像蛸壺屋一樣治癒的故事
竟然是高中國文指定教材,孩子的教育不能等(?
作者: jyokairin (水龍吟)   2019-10-22 01:13:00
哎呀!因為網路上有不同人的翻譯版本,現在還在思考該轉貼哪一個版本才好,結果已經被d大先貼了,只怪自己動作太慢了^^"是說如果我改貼別的翻譯版本還來得及嗎?XD
作者: dontback (桃樂絲)   2019-10-22 01:18:00
糟糕 那我先拿掉連結好了 等原PO選的版本
作者: jyokairin (水龍吟)   2019-10-22 02:19:00
沒關係,d大連結可以再貼回去,為了避免重覆,我選了另一個中譯版本轉貼,畢竟本來就是我自己動作太慢了XDDD
作者: andy740505 (大寶偲~)   2019-10-22 04:58:00
作者: chung74511 (迷惘)   2019-10-22 20:33:00
怎麼有種少年拍的感覺.....
作者: greywagtail (小灰)   2019-10-22 23:02:00
台灣怎麼不收做教材
作者: bernardily (BGs)   2019-10-23 12:17:00
《山月記》有多一篇漢詩,東放用在四星的畫面上應該是日本作者中島敦創作的更正,中島敦之前就已經有那首詩了
作者: jyokairin (水龍吟)   2019-10-23 17:36:00
對,那首詩並不是中島敦創作的。從原文的〈李徵〉演變到〈人虎傳〉的過程,故事內容有被增添更改過了,那首詩就是後來增添的內容之一。簡單來說,就是〈人虎傳〉的內容已經和原文不太一樣了。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com