原文網址:https://reurl.cc/QpAao9
原文標題:My daughter went missing on New Year's Day 18 years ago
我正在看這篇說!!XD對了,英文對於新生的寶寶代名詞的確是會it
我知道啊 但他女兒已經4歲了!還用it讓我不太舒服
這句話原意應該是說因為他們沒有線索 太太很生氣對他們發飆讓他們過的很痛苦 原文只有”the hell thatmy wife put them through when they had no leadto report”地獄相類似的用法中文很少見 為了整段完整翻譯我只好這樣寫 當然我的翻譯技能還很粗淺 就將就一下吧QQ
作者:
Snowyc (一色。)
2020-01-02 17:29:00有病的爸爸(翻桌
作者:
fgh1130 (樓下賣花生)
2020-01-02 17:41:00雖然看到一半就已經猜到爸爸會對那孩子下手,但是這也…(抖
作者: sharonlucky 2020-01-02 23:57:00
爸爸有病...雖然我兒子有時候也會吵到讓我想掐死他,但也只是想想(驚
作者:
windwing (加油就可以養黑糖)
2020-01-03 00:23:00謝謝翻譯 很寫實
作者:
moyoro (三等士官長報到)
2020-01-03 00:50:00爸爸也可能會有產後憂鬱沒錯
作者: ansonvps 2020-01-03 03:41:00
看到聽電話那段就在想老婆好可疑,然後又愛看查案節目,還一直抓著小消防車,絕對是被老婆發現的復仇吧
其實就只是跨過要不要殺人的坎而已吧?像一堆喪心病狂的如王景玉就開殺啦~
作者: viake 2020-01-03 11:47:00
謝謝翻譯
作者:
DrumMania (Rock'n'Roll)
2020-01-03 16:50:00最後一句 花了好一"對"時間?
作者:
yuishi (口口不是方塊)
2020-01-03 20:26:00看完覺得毛毛的
作者:
e0109 (小艾莉)
2020-01-04 06:16:00覺得是媽媽的復仇+1
推翻譯,但最後作者是叫女兒"the thing"而非"it"(更誇張)