[翻譯] 夜行堂奇譚 奏皷夜花

作者: hbman   2023-03-18 12:14:05
原文網址: https://kowabana.jp/stories/31248
原文標題: 奏皷夜花
是否經過原作者授權︰(尚未)
未經授權者,不得將文章用於各種商業用途
作者: flyinrsky   2023-03-18 12:33:00
推!!!
作者: IBERIC (無論什麼都準備好了)   2023-03-18 12:46:00
推,但翻譯不是很通順啊
作者: kungfutofu (功夫豆腐)   2023-03-18 13:05:00
聯想到”鎌倉物語”裡的妖怪市集
作者: alasdair (far far away)   2023-03-18 13:10:00
先推
作者: sh9129   2023-03-18 13:27:00
先推在看是夜行堂系列阿阿阿,感謝原po翻譯
作者: lych9520487 (小路哦)   2023-03-18 17:51:00
先推!
作者: daniel612662 (大里金城武)   2023-03-18 18:21:00
先推
作者: angelicmiss (羽魚)   2023-03-18 18:25:00
先推再看~
作者: achiow (= 青 窯 =)   2023-03-18 21:16:00
…感謝翻譯。但內文真的很不順
作者: youngmoon (蒼岳)   2023-03-18 23:10:00
先推再看
作者: zaira (belong to ocean)   2023-03-19 00:44:00
翻譯不太行QQ
作者: Ppetrua (彼得)   2023-03-19 01:12:00
真的很不通順,第一次看這系列看不下去
作者: esater (esater)   2023-03-19 01:27:00
推推推
作者: ULiMao (愛清潔有禮貌)   2023-03-19 01:43:00
好久不見的夜行堂!!先推再看
作者: s2563052   2023-03-19 01:45:00
未看先推啦~
作者: MiaoObasan   2023-03-19 02:43:00
翻譯不通順呢( ;ω; )
作者: novagirl (novagirl)   2023-03-19 02:46:00
ChatGPT很厲害,但翻譯不太通順,要多嘗試幾次後自行潤稿
作者: starlit357 (OLAF)   2023-03-19 04:01:00
結果第一段(第三句)就有錯字XD
作者: ansonvps   2023-03-19 06:17:00
感謝翻譯這系列,但ai還是不行,很多地方都不知所云,前言不對後語的,比看原文還要難OTL
作者: icexmoon (冰月花雪)   2023-03-19 07:08:00
雖然翻譯有點怪,但當作先行版看也不錯。很喜歡夜行堂系列
作者: aho6204 (14歲博士)   2023-03-19 15:40:00
推 但不通順看不完QQ
作者: m14478920 (蝦蝦)   2023-03-19 15:48:00
好久不見的夜行堂!!!
作者: selvaria (小受)   2023-03-19 20:12:00
https://i.imgur.com/IYx0Ape.jpg 可惜有點不通順 而且有的地方好像反了 像這個
作者: imjaly2 (jalyjc)   2023-03-20 00:51:00
讀起來感覺很生硬,看不到5分之一就先pass了QQ
作者: s80385 (我們牽手吧!)   2023-03-20 06:30:00
很不通順,不太行呀,整篇文章都要潤飾。
作者: soyjay (黑暗大法師的左手勾射)   2023-03-20 09:17:00
內文跟標點符號有點怪 但還是感謝翻譯久違的夜行堂
作者: Segal (Dino)   2023-03-20 11:19:00
可惜了久違的夜行堂系列。潤稿後還是迴異於過往的行文筆法
作者: fatcung (過客)   2023-03-20 12:32:00
頭兩句說有再校對潤稿…你確定你真的有校對潤稿?
作者: Alixna   2023-03-20 14:16:00
感謝翻譯,但讀起來確實不太通順
作者: bryanhsu2015 (bryan)   2023-03-20 15:05:00
果然用ai翻譯是不行的啊,可惜了夜行堂系列
作者: sch452000 (GGInInDer)   2023-03-20 15:47:00
未看先推
作者: QCLE (Ha~hello?)   2023-03-20 19:46:00
先推啦
作者: jack12872 (炎煉凡爾斯)   2023-03-20 20:21:00
嗯,是中文啦但是完全不通順啊…真的有校對潤稿過?
作者: kful (LONG STAY)   2023-03-21 04:00:00
蠻多地方要還原日文想才能繼續讀下去@@ 但大意沒錯的話這篇腐味非常濃厚……對話還請手動編修 到底誰在講話很難分辨
作者: jimmy8019 (好快刀)   2023-03-21 07:22:00
作者: bboyallcome (沒有關係)   2023-03-21 08:20:00
怎麼好像板上有過類似的故事架構了,跑到另一邊,戴面具,葛葉還是誰的跑出來,然後妖怪在找他
作者: Taiwanisbest (恁爸是中國台北人)   2023-03-21 10:16:00
夜行堂先推
作者: hate0322 (笨 窮 醜 胖 花)   2023-03-21 12:26:00
板友們都好客氣
作者: lanesu (新竹張泰山)   2023-03-21 13:24:00
pass+1,AI 翻譯文章真的還不行。
作者: anna09 (灰灰)   2023-03-21 16:07:00
很喜歡夜行堂系列 但這篇翻譯程度不如以往通順優美
作者: pbkfss (joker)   2023-03-21 19:22:00
不少地方讀起來很不通順,ai翻譯品質還是很差
作者: adminc (alf chou)   2023-03-22 12:58:00
作者: spica3642 (涼)   2023-03-23 07:34:00
謝謝翻譯...雖然我看不下去
作者: crazedog (瘋狗)   2023-03-23 19:53:00
謝謝好心翻譯,但ai翻的真的很難讀。難讀就算了又很混亂
作者: s910928 (很少人叫我仙貝)   2023-03-29 00:44:00
機翻還是有差
作者: normis722 (Normis)   2023-03-29 14:24:00
看得懂,但是之前有人翻譯得比較好
作者: navyblau (佚青)   2023-03-31 01:42:00
謝謝翻譯 但讀起來的感覺略怪...
作者: GeorgeBear (熊喬治)   2023-04-02 22:21:00
不像是有校對過耶

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com