小弟今年剛畢業,目前在德國念書,提供幾個小建議給您參考。
雖然德語和英語同屬日耳曼語,但因為英國曾經被法國統治過,所以英語裡的日耳曼詞
相對少,採用的多是拉丁詞。如果選擇德語的話,可能只有文法相對類似,字都是不
一樣的。但有一個點值得您參考:明治維新時日本有許多醫生都是留德,所以日本的醫
學詞大部分是翻譯德語,而甲午戰爭後中國開始大量引進和制漢字詞,言下之意,
許多中文的醫學名詞基本上等同日語,而和德語有意思上的對應。就這一點可以學德語。
小弟這次國考時順便念了日本的國考書,發現日本的醫學書寫得相當的好。日本人又
愛看漫畫,所以插圖都非常直觀易懂易記。唯因為國情不同,所以許多流病數據不同,
開刀的indication也不同,需要特別留意。日本有一套"看得見的疾病"非常之好,可以
去找關係弄一套PDF來。就精美又親切的醫學書而言,也建議學日語。
坦白說若是走人文,法語德語義語乃至於俄語都是相當重要的學術語言。但的確國內以
文科學生讀法語居多。據統計,英語有近七成的法語詞,所以法語在單字上相對親切,
而且無國界醫師組織也喜歡會法語的醫師。如果對公共醫療有興趣,不妨學學法語。
醫學現在是英語獨霸,除非您想特別看俄文的外科文獻、韓文的整外書籍,否則基本上
英語就足夠了。不過若有意願移民,倒不妨學學瑞典語、挪威語這幾個地方都很缺醫師
待遇也很好,小弟就認識東大畢業的日本同學去瑞典服務,樂不思大和。希望對您有幫
助。