作者:
umin (Turn!Turn!Turn!)
2008-08-25 21:04:17網誌圖文版 http://umin27.pixnet.net/blog/post/21551756
對人,由數封情書開始
對土地,基於一個信念
原以為海角七號(Cape No. 7)的時空背景講述著台灣光復前後的故事,有關過往歷史;
但老弟說背景主要是一個樂團的組成,現今。
趁著假日,我們全家一起走入電影院,來看看這個描寫台灣的故事
由一位返鄉日本人寫的情書做為故事開端,在時間縱軸上串起了離別的思念。接著,
由過去拉回現在,屏東恆春發生的故事建構起了橫軸,那是另一段對於故鄉的情感
(劇中兩句話同時道出了台灣許多鄉鎮縣市的無奈)
"土地BOT,山也BOT,現在連海也要BOT"
"這片海這麼美,為什麼留不住年輕人,要出外做人薪勞(員工)..."
日籍歌手(中孝介)即將在海灘展開表演,而當地代表洪國榮 (馬如龍)堅持必須由恆春在
地人暖場。使得從台北回到恆春的阿嘉 (范逸臣)、擔任郵差的茂伯 (林宗仁)、人民保母
父子檔歐拉朗 (丹耐夫正若)與勞馬 (民雄)、飯店客房服務明珠 (Shino林曉培)、明珠女
兒大大 (麥子)、機車行師傅水蛙 (夾子電動大樂隊的主唱小應 應蔚民)、小米酒推銷員
馬拉桑 (糯米團主唱馬尿 馬念先)與活動公關友子 (田中千繪)等人的生活逐漸有了聯繫
透過導演魏德聖以及劇組人員的編排,海角七號將最平實、最貼近台灣人民生活的那一面
表達出來,以最簡單的方法觸碰觀眾內心,有苦、有樂、有感動
片中以台語為主搭配國語,輔以原住民語以及日語,反映出台灣現存的慣用語言以及族群
(客語沒注意到,但馬尿飾演客家青年)。雖然有這麼多不同文化元素,在劇中卻搭配的
相當理想,無任何突兀之處。台語的一些對話內容令我相當親切且溫暖;而不熟悉台語的
朋友們也不用擔心,片中有字幕,更推薦你/妳來了解,那些或許是陌生的城市樣貌與生活
型態
在茂伯擔心沒有演出機會時的一句 "幹,挖國寶捏",下一秒鐘切入他老人家搖著鈴鼓的景
象,讓戲院中的觀眾不自覺地一同笑一同鼓掌。或許有人像我一樣喜歡那句率真的台詞,
也或許有人是因為鈴鼓的爆笑感。但別認為,對話(我強調是口語對話)中出現幹,這句就
是罵人的話,有些時候該字是發語詞無特殊涵義 (註: 使用上還有"出現頻率"、"對象"與
"場合"的限制,在不了解其中趣味之前請勿無限上綱以及對人濫用,建議請先詢問熟悉台
語的長輩親友們)
阿,忘了說,別看戲中調侃彈月琴的茂伯跟不上新時代的樂器-貝斯。飾演茂伯的林宗仁先
生在真實生活中可是台灣國寶級的北管大師。(仔細品味他在劇中的solo~)
馬尿在劇中飾演的客家子弟馬拉桑,原本在飯店推銷馬拉桑小米酒不見成效。請求當地代
表幫忙介紹後,代表要馬拉桑"巴結"一點自己努力,也啟動他體內勤奮的因子。勞馬與歐
拉朗傳達出樂天、正義、喜好音樂的性格。再搭配上當地的良善、樸實,這些角色不僅單
是角色,背後更代表著這塊島嶼上各族群的臉譜
當喜宴後,勞馬在海邊與大大談到他妻子離去,那村子裡的人多半聽過的故事,這個小女
孩不等他說完就把他的頭靠在自己肩膀上。有著賺人熱淚的感動。以及最後阿嘉找到情書
的收件者-小島友子老奶奶,不打擾她,僅帶出慈祥的背影。也讓我想起了阿嬤,每個家庭
裡平凡卻重要的身影
60年前分不清是歸鄉還是返鄉的日本教師,搭船遠去,最終信件雖送達心儀對象的心裡,
但遲了;今日,同樣是洋子,也即將離去,卻得到了相聚的甜美,劃下美麗句點
最後,鏡頭停在當年小島友子 (梁文音)傷心的港邊。也拍出岸上的台灣民眾帶著正面情緒
與回國的日本民眾道別,也可讓我們想想就學時所讀"課本中"的日本人,異? 亦或同?
海角七號也隱約反映出些許歷史層面。友子老奶奶當初沒一同走(日軍撤退),或許因為她
是日據時代改日本姓名的台灣人。否則友子友子日本人名的友子怎會留在台灣。你/妳覺得
呢?
古今切換的概念給人特殊的感受,上一刻無論是喜或悲皆立刻被抽回到情書的時間縱軸;
只不過情書的日語述說或許可以再慢一些,因觀眾仍停留在前一刻的對話速度中。而電影
海報上的卡司(cast)表或者可以民雄、小應以及馬念先的名字置於明顯處(主要位置),取
代戲份不重的中孝介與梁文音。(或許中跟梁有其fans;但見到民雄小應以及馬尿的名字出
現,也可開發出一些喜愛/熟悉他們的樂迷買票進場,更重要的是反映事實)。關於田中千
繪的清新氣質與認真且可愛的國語(戲中發怒就說日語,馬如龍碎碎念就說她聽不懂台語)
,不禁令人想起小時候想看日本女生而哈日看日劇的心情..
本片還有許多傑出的演藝人員參與演出: 佩甄,張沁妍,沛小嵐,張魁,趙舜,黃西田等
人。也需要給他們/她們掌聲鼓勵鼓勵。令人耳目一新的音樂有大大在電梯裡唱的大大之歌
以及茂伯彈月琴與阿嘉哼的那首歌。對了,片尾曲的聲音鑑識度很高-梁文音,片尾發現還
有ciacia何欣穗的作品(沒注意到)以及很多歌。目前市面上還沒見到電影原聲帶(此篇7樓
的版工回應,原聲帶是非賣品。ㄜ...或許票房好一些相關單位有資金才會出吧..導演聽說
負債3000萬),目前僅有無樂不作收錄在范逸臣的專輯當中
海角七號,這不是台灣版的搖滾教室或者某某情書系列,背後還有相當多的層面值得細細
品味,文化,歷史等等。總之,這是部有別傳統意象與刻板印象的新國片 (誰說恆春沒人
才!? 誰說台灣沒人才!?),長輩會喜歡,年輕人如你我也會喜歡的。更建議中年的朋友帶
長輩去瞧瞧台灣的新銳導演呈現出你們/ 妳們長輩們熟悉的臺灣風味。
那天雖然在小廳看著海角七號,但廳內的三十多人在劇終後皆捨不得走。更是有十人左右
等著字卡完全跑完。雖然我們保守點沒同聲鼓掌,但那觀賞後的滿足感全寫在臉上
作者:
deck (流線型胖子)
0000-00-00 00:00:00因為講客語只有客家人聽的懂 想跟別人做生意就要學別的語言
作者: hanksku 2008-08-25 21:15:00
是友子 不是洋子 劇中沒有出現客家話沒錯
作者: hanksku 2008-08-25 21:16:00
勞馬 vs. 大大 那一段 真的超感人
作者:
Isaac1 (尋找心方向)
2008-08-25 21:17:00ciacia唱的是Shino抱著大大在海邊唱的那首 給女兒
作者:
umin (Turn!Turn!Turn!)
2008-08-25 21:24:00沒注意到連環錯..@@,感謝hanksku補正。也謝謝Isaac1
作者:
archie (季夏麥桿菊之夢)
2008-08-25 21:29:00不過客家人好像很多台語也都很蹓呢
作者: hanksku 2008-08-25 22:32:00
其實是不得不溜的吧 電視上很多台語劇 客家語劇卻很少
作者: HOST1 (不和諧中的溫暖) 2008-08-26 00:45:00
ciacia哪首有收錄在之前的"我的發光搖擺"~
作者:
ex42r1 (恬靜沉鬱)
2008-08-26 03:58:00梁文音那個友子留在台灣很正常,因為她是台灣人,叫日本名字
作者:
ex42r1 (恬靜沉鬱)
2008-08-26 03:59:00是因為日治時代台灣人大多被迫取了日本姓名,尤其要上學的
作者:
ex42r1 (恬靜沉鬱)
2008-08-26 04:00:00另外片尾女聲我乍聽根本聽不出是梁文音耶,看到字幕嚇一跳
作者:
lovesyg (小八)
2008-08-26 10:31:00老友子應該是被留在台灣,臉上表情一附在等戀人來的表情
作者:
lovesyg (小八)
2008-08-26 10:35:00卻到開船才發現戀人已在船上,慌張的欲言又止,想抬起步伐
作者:
lovesyg (小八)
2008-08-26 10:40:00最後失望的看著船開,傷心的留下來