[請益] 請問為什麼國片台的字幕都沒對到音?

作者: hwangboy (翊)   2013-06-11 15:35:49
說"都"似乎有點過份了些
有時轉到國片台
駐足欣賞一下看爛好久的九品芝麻官 食神 唐伯虎
驚嘆著星爺"梗"無窮 又不脫俗套(又或是該稱讚編劇XD)
但為什麼有時候會發生字幕和說出來的話對不上的事情呢?
(說真的不只有星爺電影啦!..只是拿來舉例)
雖然字義差不多!但有時候原汁原味比較符合原作想表達的吧?
作者: qhaabk (沒有人哪有那個國)   2013-06-11 15:36:00
港語
作者: KYLAT (凱拉特)   2013-06-11 15:39:00
配音跟粵語翻譯有差別
作者: makimakimaki (慘卷是好物...)   2013-06-11 15:40:00
因為你看的字幕對應粵語
作者: Victor00014 (阿離)   2013-06-11 15:56:00
因為那些都不是國片
作者: yijanmou (毛毛)   2013-06-11 16:02:00
考你的聽力阿
作者: ckai1983 ( )   2013-06-11 16:02:00
因為沒到射手網更新
作者: hihihidean (storyname)   2013-06-11 17:03:00
原聲是粵語啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com