PTT
Submit
Submit
選擇語言
正體中文
简体中文
PTT
movie
[請益] 請問為什麼國片台的字幕都沒對到音?
作者:
hwangboy
(翊)
2013-06-11 15:35:49
說"都"似乎有點過份了些
有時轉到國片台
駐足欣賞一下看爛好久的九品芝麻官 食神 唐伯虎
驚嘆著星爺"梗"無窮 又不脫俗套(又或是該稱讚編劇XD)
但為什麼有時候會發生字幕和說出來的話對不上的事情呢?
(說真的不只有星爺電影啦!..只是拿來舉例)
雖然字義差不多!但有時候原汁原味比較符合原作想表達的吧?
作者:
qhaabk
(沒有人哪有那個國)
2013-06-11 15:36:00
港語
作者:
KYLAT
(凱拉特)
2013-06-11 15:39:00
配音跟粵語翻譯有差別
作者:
makimakimaki
(慘卷是好物...)
2013-06-11 15:40:00
因為你看的字幕對應粵語
作者:
Victor00014
(阿離)
2013-06-11 15:56:00
因為那些都不是國片
作者: yijanmou (毛毛)
2013-06-11 16:02:00
考你的聽力阿
作者:
ckai1983
( )
2013-06-11 16:02:00
因為沒到射手網更新
作者:
hihihidean
(storyname)
2013-06-11 17:03:00
原聲是粵語啊
繼續閱讀
[問片] 一部日本禮儀師的電影
myperfect
Re: [請益] 蜘蛛人3的幾個劇情問題
DragonZoroJ
[好雷] 人生不過如此的〈末路車神〉
garyne
[轉錄] "中國"成坎城新熱詞? 只是對錢感興趣
wty
[新聞]《極速快感》首度曝光宣傳影片
alvisQQ
[微雷] 藥命關係 Side Effects
stacysha
[問卷] 請各位幫忙填問卷
alljerry04
[新聞] 富春山居圖淪爛片之最 林志玲露奶成亮點
zbemuse
[討論] 【古蹟戰士】喬治克隆尼八字鬍片場照
northoslo
[請益] 愛你九週半
solier
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com