Re: [討論] 為什麼台灣片名都要很假掰

作者: hcju (On Green Dolphin Street)   2013-06-26 00:37:12
這個譯名在10幾年前的BBS上有被原字幕翻譯者提出說明,
簡單說,原翻譯是把片名翻成"蕭山恩仇記",
Shawshank本來就是個虛構地名,所以音譯,
然後故事跟大仲馬的"基度山恩仇記"頗為類似,受冤入獄
作者: blackwoods (黑森林)   2013-06-26 03:26:00
但我是覺得 從"商業角度"看 當時片商這樣取並不奇怪
作者: blackwoods (黑森林)   2013-06-26 03:27:00
會覺得跟1995無關是因為事後來看 問題是當年度在北美上映的票房已經不好 又同時有阿甘正傳 當然會希望片名
作者: blackwoods (黑森林)   2013-06-26 03:28:00
能夠響亮一點...
作者: nsk (nsk)   2013-06-26 20:06:00
刺激1995沒有看完過 當年跑去看另外一個廳的 這個殺手不太冷

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com