※ 引述《bigkey (......)》之銘言:
: 今天剛看完...太好笑了
: 但是在中間超級比一比
: 好像和預告翻的不太一樣
: 應該是泰語的諧音&梗?!
: 有誰知道中間和最後面超級比一比的意思
: 謝謝~
今天跟泰國朋友聊到這部片,
有問到一些台灣人因為語言差異所以比較沒有catch到的點.
其中一個在原文裡有鄉民已經回答了,
謎底是蝴蝶(phiiˊ seuaˋ),
出來比的朋友卻一直比小奈(鬼, phiiˊ) ,和自己衣服(seuaˋ),
中文字幕翻成"老婆殺人", 也算是有到位了..
然後有一幕, 小奈一直呻吟"小麥哥~~~"(phiiˋ makˋ khaˊ)
但是畫面卻是照蜘蛛和蜈蚣以及蠍子,
這裡其實是個笑點, 因為makˋ khaˊ是"很多隻腳"的意思
另外一幕,
朋友四人組在樹叢中很驚慌地亂叫的時候出現兩隻動物,
其中一隻是巨蜥(hiaˋ),
因為他們在叫的時候有罵出髒話hiaˋ(這句很髒, 去泰國玩千萬不要亂說= =)
然後水獺(naaˋ)跟女主角小奈的名字同音.
紙條的哏比較難說明,
因為下雨糊掉之後, 原本寫的phiiˊ(鬼), 變成fiiˊ(爛瘡),
所以紙條上寫的"小奈是鬼"到小麥手上的時候變成"小奈長爛瘡",
只能說中文字幕翻成"小奈挫屎在褲子裡"已經盡量留住笑點了,
翻譯真的是很用心!
再來是跟語言無關的點,
一開始那個道士頭有被V字頭問說為什麼留那個頭,
他說因為小時候生病, 媽媽去廟裡拜拜,
泰國朋友說, 編劇可能想暗示他媽媽去拜的是嬰靈,
泰國的廟裡有擺嬰靈壇的話, 嬰靈的塑像都是留那種頭,
所以後來在鬼屋, 四個人在躲小奈的時候,
他去扮演"來跟我玩來跟我玩"的小朋友就很可以理解了XDDD
最後是黑齒的問題, 雖然官方提供的影片說,
這是因為當時泰國人相信只有鬼的牙齒是白的,
但是我跟泰國朋友聊過之後發現其實有很多種說法...
1.寮國人沒有黑齒風俗, 古代泰國人很瞧不起寮國人,
所以黑齒是為了區辨族群.
2.黑齒是為了保護牙齒, 因為古代沒有潔牙技術,
只好利用嚼檳榔葉混合某種植物, 讓牙齒形成保護層(黑色的)
3.因為動物才有白牙齒, 要區隔出人和動物
4.區隔出人和鬼
其實第2點"為了牙齒健康"可能是最本初的原因,
其他點或許是為了讓這個風俗延續下去而形成的"文化包裝"
不過深究下去就離題太遠了就此打住吧XDD