新聞網址:http://ppt.cc/SDOR
中國時報 張士達/綜合報導 2013年08月25日
美國科幻大片《環太平洋》在大陸大賣,大陸《解放軍報》卻指出,片中反映的美國
亞太戰略值得深思,提醒「廣大官兵要擦亮眼睛,築牢意識形態『防火牆』,學會從
多個角度去看美國大片。」網友將該報論述斥為「吃飽了撐著」,美國大片頌揚的當
然是美國主義:「中國有本事也拍一個貶損美國的電影。」
好萊塢為美宣傳機器
《解放軍報》認為,美國機甲戰士與日本女孩的關係,彷彿現實中的美日同盟。打敗
怪獸的關鍵一役,巧妙地選在毗鄰香港的南中國海,讓美國戰士保護香港、穩定亞太
、拯救人類。怪獸內臟製成的產品則在港熱賣,連怪獸身上的寄生蟲也成了美食,不
斷矮化、貶損中國形象。
《解放軍報》指出,好萊塢從來都是美國最好的宣傳機器,對美國戰略的領會深入骨
髓,不僅每年從大陸市場吸走驚人資金,更可怕的是給中國年輕一代植入西方價值觀
:「西方一些人把我國發展壯大,視為對其價值觀和制度模式的挑戰,加緊對我國進
行思想文化滲透,不惜血本做『看不見的宣傳』。」
字幕翻譯曾傳被封殺
該片字幕翻譯賈秀琰,則因「天馬流星拳」等天馬行空的翻譯而被網友圍剿,網友更
翻出她的「前科」,例如《星際戰警3》中的探員K吃漢堡,探員J對他說:「我不
確定這裡面到底是不是肉,好像還有顆牙,還有爪子、指甲什麼的。」,卻被翻成:
「別隨便吃路邊攤,我真懷疑他們用的是地溝油、瘦肉精。」《馬達加斯加3》中則
出現周杰倫、小瀋陽、趙本山等太過「接地氣」的人名。
原本在片廠工作的她成眾矢之的,被傳被片廠封殺,原來是暫時離職求學,她說她遭
到關注壓力很大,但既然被外界捉包,那必須承認有些翻譯問題解決得還不夠到位。