作者:
DearGary (DearGary)
2014-02-09 21:10:50看到男生版的 台語翻唱 冰雪奇緣 Let it go
心中有很多股衝動 都湧了上來
超想去看這部電影
但是問題來了
這部電影有 中文版 和英文版
不知道哪個比較有味道
像是 馬達加斯加 我就覺得 中文版 比英文版好笑 (兩版都看過)
不知道各位中毒的朋友們 意見如何呢
還是將來會推出 台語版XD
作者:
s03411 (風嶽影)
2014-02-09 21:16:00我倒是認為馬達加斯加英文版也是壓倒性勝利~
作者:
into (鷹徒)
2014-02-09 21:17:00英文再加3D,完美
作者:
cool2849 (cool2849)
2014-02-09 21:27:00給樓上,字幕不一樣喔
個人覺得中配最好最有味道的是Ice Age系列耶XDDDD
作者:
tolapee (腦羽)
2014-02-09 21:32:00中文有點怪
作者:
yin0416 (鉛筆)
2014-02-09 21:32:00我也是看了台語翻唱,去搜尋其他影片後,變得超想看。
作者:
afflect (Mr.Q)
2014-02-09 21:33:00史瑞克也配得很棒
作者:
afflect (Mr.Q)
2014-02-09 21:34:00翻中字部份 同樣英文發音 誰翻字也不同最經典的就是 TF3最後一段
作者:
yin0416 (鉛筆)
2014-02-09 21:34:00尤其找到Do you want to build a snowman的影片時。
作者:
afflect (Mr.Q)
2014-02-09 21:35:00天王星: 老大, 留得青山在, 不怕沒柴燒.
作者:
afflect (Mr.Q)
2014-02-09 21:36:00天王星2: 主人, 不要勸你當懦夫, 只是有時後懦夫才不會死.2整個爛爆炸.........
作者:
afflect (Mr.Q)
2014-02-09 21:37:00PS印象字...確切的不太一樣在提一個古早最經典但不是電影
作者:
afflect (Mr.Q)
2014-02-09 21:38:00南方四劍客 中配真是...神....................
作者:
afflect (Mr.Q)
2014-02-09 21:41:00英配......若不是完全在美地環境生活長大的 更本看不會笑
作者:
hallcom (http://goo.gl/Un5MW 讚)
2014-02-09 21:42:00我個人看中文版,其實覺得配得很用心,覺得還不錯,不會差
作者:
wkwtb (....)
2014-02-09 21:43:00中文版的為了要歌詞對上音樂,所以翻的沒辦法跟英文版一樣好
作者:
afflect (Mr.Q)
2014-02-09 21:43:00所以常常會有某句歌詞 意思一樣 但字眼完全不同
作者:
afflect (Mr.Q)
2014-02-09 21:44:00不同語言翻譯 本就是翻意思 不是翻文字
作者:
sim34 (可可)
2014-02-09 21:49:003D 英文版
我反而覺得要TF2的外星人講“成語”,會讓我出戲 囧
作者:
afflect (Mr.Q)
2014-02-09 21:53:00光他們會講地球語言 你就可以離開電影院了 第一級劇情你在
作者:
DemonElf (LdsFish)
2014-02-09 21:53:003D英文版完勝
作者:
sunisgod (桑已斯尬的)
2014-02-09 21:54:00英文~
作者:
afflect (Mr.Q)
2014-02-09 21:54:00去複習吧 外星人地球各地都有 而且很愛聽廣播的
作者:
DemonElf (LdsFish)
2014-02-09 21:55:00中文版除非是要帶小小孩看不然極不推、很多歌詞翻譯失真
作者: isfen 2014-02-09 21:56:00
英文版3D 快去看吧 快下檔了
不用複習了,就連TF1密卡登說的的Punk,我都覺得很不妥
作者:
hallcom (http://goo.gl/Un5MW 讚)
2014-02-09 22:04:00有小朋友就看中文吧,中文版本的很多小朋友,都笑得很開心適合闔家觀賞喔,滿好看的片子,大人看也有得到很大的共鳴
作者: psychic (過路人) 2014-02-09 22:10:00
這部中文翻譯得很草率我覺得,中文比英文好的大概花木蘭吧
作者: flyy6 (福來囉!! (灑)) 2014-02-09 22:15:00
推花木蘭的中配 冰雪的中文歌詞翻得不好 偏離原意蠻多的不推
作者:
headiron (River)
2014-02-09 22:17:00中文版的歌詞翻得比大陸版的還悲劇
其實要看原PO英文程度可不可以直接英聽就理解台詞吧XD
作者:
DemonElf (LdsFish)
2014-02-09 22:31:00奇怪的是英文版明明也是有中文字幕、怎麼中文版要自己生另一版字幕出來
作者:
DemonElf (LdsFish)
2014-02-09 22:33:00本來譯版感覺就跟原版就會有落差了、還失真問題更大
作者:
lifefree (Isabella)
2014-02-09 22:40:00當然是英文版!
花木蘭中文版是靠木須救援成功的啦,"射歪了 這種距離
作者: NJN 2014-02-09 22:43:00
中文版是為了小孩子所配音的
你居然會射不中 你這個爛砲兵~~~"永遠的經典台詞(姆指
基本上大部分都是英文樂勝,畢竟翻譯很難翻出原汁原味
作者:
hallcom (http://goo.gl/Un5MW 讚)
2014-02-09 22:57:00中文幾個片段看得出用心,若有小孩,滿推薦可以看中文版本
作者:
sounan (sounan)
2014-02-09 23:04:00玩具總動員我也喜歡中配勝於原配
作者:
hoyunxian (WildDagger)
2014-02-09 23:05:00花木蘭那個真的吳宗憲救了不少,不然男女主角都有點生硬
作者: flymoi 2014-02-09 23:08:00
花木蘭畢竟是中國人 冰雪的話要求"到位"當然是原版─英文
作者: flymoi 2014-02-09 23:09:00
用馬達加斯加來比較會不準 因為馬達重點是搞笑 但是冰雪的
作者: flymoi 2014-02-09 23:10:00
重點是歌曲 很多歌曲 歌詞要搭配劇情 翻譯版多少會失真
作者: sunny82816 2014-02-09 23:12:00
英文
我覺得英文版的中文字幕比中文版翻的好多了中文版的歌詞很多地方也沒表現原意
作者: puring0815 2014-02-09 23:54:00
第一次看應該英文比較好 畢竟有歌曲
作者:
chjimmy (張郎)
2014-02-09 23:54:00然後看完二刷就會想三刷...最後就是用藍光刷XD
作者:
headiron (River)
2014-02-10 00:10:00為了這部電影我竟然有了買3D電視的衝動了
作者: cocomikimura (就可愛的麻麻) 2014-02-10 00:13:00
想偷偷推薦阿密特可以來挑戰一下Let it go台語版的…
作者: holyg123 (kevin) 2014-02-10 00:18:00
推迪士尼變身國王的中配,覺得比英文版還好笑
作者: charles4 2014-02-10 00:27:00
如果英文不好,只能看中文,因為有些雙關語,感受不到
聽過let it go 的中文填詞之後就......怒看英文版
1刷中文.2刷3D英文...只能說3D英文版的大勝QAQ
作者:
cashko 2014-02-10 02:06:00絕對是英文
作者:
Sallyoh (愛嬌姨)
2014-02-10 02:15:00英文版+3D, 然後你就會中毒了
作者:
aramaram (a Piece of Cake)
2014-02-10 08:02:00英文版+3D BJ4 !!!!!
作者: tacimio1216 (Sheena) 2014-02-10 12:59:00
我們的中文版翻的還不錯,大陸的中文版才是悲劇,歌詞雖然對比同步英文歌詞有點
作者: tacimio1216 (Sheena) 2014-02-10 13:00:00
對不上,但有對到嘴,你整首聽,其實完全有把英文版的意思表達出!我是外語系的!我認為翻的相當有水準
作者: tacimio1216 (Sheena) 2014-02-10 13:03:00
而且中文版的,有套用到我們中文的方式,因為英文和中文說話是完全不同方式的!
作者: tacimio1216 (Sheena) 2014-02-10 13:05:00
不過如果你,可以看英文加中字,當然是看,英文版啊!畢竟那是最原汁原味的
作者:
miikal (miikal)
2014-02-10 14:29:00中文歌好聽也有對口型,可是為此犧牲原意。單純意境不太一樣
作者:
miikal (miikal)
2014-02-10 14:34:00也就算了,但是像love is an open door刪掉三明治那段可不只
作者:
miikal (miikal)
2014-02-10 14:35:00少個小笑點,而是把線索已經不多的伏筆也刪掉,原po還沒
作者:
miikal (miikal)
2014-02-10 14:36:00看我就不捏了,但是我覺得中文版看第二次想看再看
作者: NYMets5566 2014-02-11 01:08:00
英文版超讚~
我翻譯系的 我認為台灣版的歌詞很糟 已經偏離意義了!!